L’expression du temps
(Выражение времени)
Чтобы выразить идею точности или
приблизительности времени употребляют следующие выражения:
Passé
|
Présent
|
Futur
|
|
Précis
|
ce jour-là
в тот день hier вчера la veille накануне
avant-hier
позавчера
en 1476
в 1476 году au XIIe siècle в 22 веке
il y a ... jours / ans
....дней / лет назад
l’année dernière
в прошлом году cette année-là в том году
le mois dernier
в прошлом месяце le mois précédent в предыдущем месяце
la semaine dernière
на прошлой неделе
un an / deux jours auparavant
годом / двумя днями раньше |
aujourd’hui
сегодня
maintenant
теперь
actuellement
в настоящее время, ныне à l'heure actuelle
теперь, в настоящее время
cette année
в этом году
ce mois-ci
в этом месяце
cette semaine
на этой неделе |
demain
завтра le lendemain на следующий день
après-demain
послезавтра dans deux ans
через два года
deux ans plus tard (après) двумя годами позже
l’année prochaine
в будущем году
le mois prochain
в будущем месяце le mois suivant в следующем месяце
la semaine prochaine
на следующей неделе |
Imprécis
|
autrefois dans quelques années
прежде, когда-то, некогда, давно через несколько лет jadis bientôt… когда-то, некогда, встарь вскоре avant раньше naguère недавно, в недавнем прошлом, в своё время
à ce moment-là...
в тот момент |
||
Чтобы
указать на предшествование или на следование за ч/л во времени используют
различные времена:
(passé composé / présent)
Nous avons marché pendant trois heures et
nous avons besoin de nous reposer.
Мы шли три часа и нам надо отдохнуть.
(passé composé /plus-que-parfait)
Nous sommes allés à Gruyère, comme nous l'avait recommandé Sabine. Elle nous avait aussi conseillé de visiter la fromagerie mais nous n'avons pas eu le temps.
Мы поехали в Грюйер, как нам это рекомендовала Сабина. Она нам также посоветовала посетить сыроварню, но у нас не было времени.
(futur antérieur/ futur simple)
Quand nous
aurons terminé la visite du centre
historique, nous irons voir les
ponts. Puis quand nous aurons vu les
ponts et la falaise, nous rentrerons à l'hôtel.
Когда мы закончим осмотр исторического центра города, мы пойдём смотреть мосты. Затем, когда посмотрим мосты и прибрежную отвесную скалу, мы вернёмся в отель.
Чтобы выразить идею длительности:
абсолютная длительность :
- pendant / durant / au cours de (в течении):
Мы шли три часа. Они переехали в течении отпуска.
Nous avons marché pendant
trois heures. Ils ont déménagé durant
les vacances.
- pour (на): Nous sommes
ici pour six jours.
Мы здесь на 6 дней.
- en (за): Vous pouvez
voir la ville en une journée.
Вы сможете осмотреть город за один день.
Вы сможете осмотреть город за один день.
- de ... à (с…до): Le
musée est ouvert de 8 h à midi.
Музей открыт с 8 часов до полудня.
- à partir de quand / de quel jour / de quelle heure
(с какого времени/дня/часа):
- à partir de quand / de quel jour / de quelle heure
(с какого времени/дня/часа):
A partir de quel âge on devient adulte?
С какого возраста мы становимся взрослыми?
относительная длительность:
- depuis (с):
Я был болен в течении двух дней.
- depuis (уже): Il est absent depuis une heure.
Его нет уже целый час.
- depuis que (с тех пор как, за то время как):
Depuis que nous sommes arrivés, nous avons visité trois musées.
С тех пор как мы приехали, мы посетили три музея.
- pendant que (в то время, когда; пока):
- il y a (назад): L'Hôtel de Ville a été construit il y a cinq siècles.
Le tilleul
est associé à l'histoire de la ville depuis 1476.
Липа ассоциируется с историей города с 1476 года.
- depuis (в течении): J'étais malade depuis deux jours. Я был болен в течении двух дней.
- depuis (уже): Il est absent depuis une heure.
Его нет уже целый час.
- depuis que (с тех пор как, за то время как):
Depuis que nous sommes arrivés, nous avons visité trois musées.
С тех пор как мы приехали, мы посетили три музея.
- pendant que (в то время, когда; пока):
Les enfants dorment pendant que je travalle.
Дети спят, пока я работаю.
- avant que (прежде, чем; пока не):
II faut absolument qu'on se voie avant que tu ne partes !
Нужно непременно, чтобы мы встретились прежде чем ты уедешь!- il y a (назад): L'Hôtel de Ville a été construit il y a cinq siècles.
Городская ратуша была построена 5 веков назад.
- ça fait ... que (уже ... как):
- ça fait ... que (уже ... как):
Ça
fait longtemps que nous marchons,je n'en peux plus.
Уже давно, как мы идём, я больше не могу.
- il y a ... que (уже ... как):
Il y a quelque mois qu'il va au cinéma le soir.
Уже несколько месяцев, как он ходит в кино по вечерам.
- dans (через): Vous
repartez dans combien de jours ?
Через сколько дней Вы едете обратно?
- jusqu'à (до):
Ce touriste
insupportable lui a posé des questions jusqu'à la fin de la visite.
Этот невыносимый турист задавал ей вопросы до конца осмотра.
Le futur anterieur
(Будущее предшествующее)
avoir / être + participe passé
au futur simple du verbe conjugué
au futur simple du verbe conjugué
voir
|
sortir
|
j’aurai vu
tu auras vu
il / elle / on aura vu
nous aurons vu
vous aurez vu
ils / elles auront vu
|
je serai sorti(e)
tu seras sorti(e)
il / elle / on sera sorti(e)(s)
nous serons sorti(e)s
vous serez sorti(e)(s)
ils / elles seront sorti(e)s
|
Имеет два значения:
- временное
- модальное
Употребляется:
- временное
- модальное
Употребляется:
-
в придаточном предложении, когда сказуемого главного предложения выражено Futur simple
и обозначает
действие, которое должно закончиться до
наступления другого будущего действия и чаще всего вводится при помощи: dès que (как только,
лишь только), lorsque (когда), quand (когда), après que (после того как), aussitôt que (как только, сразу после того как), une fois que (как только):
Dès que nous aurons terminé cette visite, nous irons
voir les ponts.
Как только мы закончим осмотр, мы пойдём смотреть мосты.
Как только мы закончим осмотр, мы пойдём смотреть мосты.
Lorsque j'aurai
fait la réservation, je te dirai le nom de l'hôtel.
Когда сделаю бронирование, я скажу тебе название гостиницы.
Après que je serai parti, vous pourrez travailler tranquillement.
После того, как я уеду, Вы сможете работать спокойно.
Aussitôt qu'elle aura fini ce travail, elle vous téléphonera.
Сразу после того, как она закончит эту работу, она вам позвонит.
Une fois que tu auras fini, tu pourras aller au cinéma.
Как только ты закончишь, ты сможешь пойти в кино.
- в независимом предложении, когда имеется указание на срок, к которому действие должно закончиться:
Когда сделаю бронирование, я скажу тебе название гостиницы.
Après que je serai parti, vous pourrez travailler tranquillement.
После того, как я уеду, Вы сможете работать спокойно.
Aussitôt qu'elle aura fini ce travail, elle vous téléphonera.
Сразу после того, как она закончит эту работу, она вам позвонит.
Une fois que tu auras fini, tu pourras aller au cinéma.
Как только ты закончишь, ты сможешь пойти в кино.
- в независимом предложении, когда имеется указание на срок, к которому действие должно закончиться:
Dans 10 ans, elle aura
pris sa retraite. Через 10 лет она выйдет на пенсию.
-
для выражения факта, предполагаемого в прошедшем, когда хотят ослабить
категоричность утверждения (при переводе сопровождается выражениями: вероятно, может быть):
Ils ne
sont pas à la gare comme prévu... Pourquoi ? Ils auront manqué leur train ! Их нет на вокзале, как было намечено... Почему? Может быть они опоздали на поезд!
Il se sera levé trop tard! Вероятно он встал слишком поздно!

Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.