1. L’imparfait
(Простое прошедшее время несовершенного вида)
L’imparfait служит:
- для описания ситуации в прошлом:
C’était différent. La vie était dure.
C’était différent. La vie était dure.
Это было не одно и тоже. Жизнь была трудной.
- для выражения действий привычных и повторяющихся в прошлом:
- для выражения действий привычных и повторяющихся в прошлом:
Je partais presque tous les ans en colonie de vacances.
Я почти каждый год ездил в летний лагерь.
Образование:
основа глагола + окончания:
(1 л.мн.ч. без окончания) -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient
(1 л.мн.ч. без окончания) -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient
faire (
|
partir (
|
je faisais
tu faisais
il / elle / on faisait
nous faisions
vous faisiez
ils faisaient
|
je partais
tu partais
il / elle / on partait
nous partions
vous partiez
ils partaient
|
Exeption: être →j’étais
| |
L’imparfait употребляется:
а) для обозначения незавершённого действия или состояния, длившегося в прошлом неопределённое количество времени:
а) для обозначения незавершённого действия или состояния, длившегося в прошлом неопределённое количество времени:
Mon grand-père aimait de longues promenades.
Мой дедушка любил длительные прогулки.
Мой дедушка любил длительные прогулки.
Il souffrait plus que les autres.
Он страдал больше других.
Он страдал больше других.
b) для описания природы, обстановки, внешнего вида:
C’était une nuit profonde. Il faisait noir. Rien ne bougeait.
Была глубокая ночь. Было темно. Ничего не двигалось.
c) для выражения действий привычных или повторяющихся, чаще всего после слов и выражений типа:
d’habitude обычно rerement редко
souvent часто ordinairement обычно
toujours всегда tous les jours ежедневно
parfois иногда chaque jour каждый день
Chaque soir à table ils causaient longtemps des affaires du bureau.
Каждый вечер за столом они долго беседовали о служебных делах.
d) для обозначения действия, совершаемого одновременно с другим прошедшим.
Тогда imparfait употребляется, как правило, в придаточном предложении, вводимом союзами:
quand - когда
lorsque - когда
pendant que - в то время как
tandis que - тогда как
При этом возможны два случая:
1) оба действия (состояния) оба выражаются с помощью imparfait :
Christophe lui tenait sa pelote, tandis qu’elle la dévidait.
Кристоф держал ей клубок, в то время как она его разматывала.
Кристоф держал ей клубок, в то время как она его разматывала.
2) одно действие выражается с помощью imparfait, а второе с помощью passé composé:
Le chaos régnait encore, quand de nouveau une grande rumeur est monté de la cour. Ещё царил беспорядок, когда снова сильный гул послышался со двора.
е) при согласовании времён для выражения одновременности, если глагол главного
предложения стоит в одном из прошедших времён:
Il a dit qu’il apprenait le français.
Он сказал, что учит французский.
Он сказал, что учит французский.
ж) в вопросительных предложениях, вводимых si, выражает предложение, приглашение ч/л сделать:
On doit discuter beaucoup de choses. Si tu passais chez moi en soirée?
Нам нужно многое обсудить. А что если ты придёшь ко мне вечером?
Нам нужно многое обсудить. А что если ты придёшь ко мне вечером?
Если в предложении есть указание на завершённость
действия, вместо l'imparfait употребляется le passé composé:
действия, вместо l'imparfait употребляется le passé composé:
Pendent deux ans il est venu me voir tous les jours.
В течении двух лет он приходил ко мне ежедневно.
Hier j'ai dormi toute la journée.
Вчера я спала весь день.
В течении двух лет он приходил ко мне ежедневно.
Hier j'ai dormi toute la journée.
Вчера я спала весь день.
2. L’accord du participe passé
(Согласование причастия прошедшего времени)
Согласование причастия с подлежащим
обязательно только для
глаголов, спрягающиеся со вспомогательным глаголом être :
|
Согласование причастия с подлежащим
не делают у глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом
avoir :
|
Marianne ne est pas revenue.
Марианна не вернулась.
Le coducteur s’est garé.
Водитель припарковался.
|
Les policiers
ont décidé de l'arrêter.
Полицейские решили его арестовать.
Ils m’ont offert un pot.
Они мне предложили
выпить.
|
Но: У глаголов, которые спрягаются с avoir причастие согласуется в роде и числе с прямым дополнением, когда оно предшествует глаголу!!!
Et ces portables, quelqu'un te les avait donnés ?
А эти мобильники тебе кто-то подарил? La voiture t’a renversée ? Tu n'es pas blessée?
Тебя сбила машина? Ты не ранена?
Les témoins que la police a interrogés sont partis tout de suite.
Свидетели, которых полиция допросила сразу же ушли.
| |
3. Le pronom "le" neutre.
(Местоимение среднего рода "это")
Местоимение le (это) может заменять целое предложение или инфинитив:
Si tu me dis de partir, je vais le faire. (le=partir)
Если ты мне скажешь уйти, я это сделаю.
Je vois cela. = Je le vois.
Я это вижу (понимаю).
Примечание: В русском языке в подобных случаях местоимение "это" может не употребляться, а во французском языке le употребляется обязательно!!!
4. Conjonctions "comme, parce que, car".
Подчинительные союзы вводят придаточное предложение причины.(Местоимение среднего рода "это")
Местоимение le (это) может заменять целое предложение или инфинитив:
Si tu me dis de partir, je vais le faire. (le=partir)
Если ты мне скажешь уйти, я это сделаю.
le = cela
НО: cela всегда ставится после глагола, а le перед глаголом!!!Je vois cela. = Je le vois.
Я это вижу (понимаю).
Примечание: В русском языке в подобных случаях местоимение "это" может не употребляться, а во французском языке le употребляется обязательно!!!
Tu sais qu'il est déjà rentré? Ты знаешь, что он уже вернулся?
– Oui, je le sais. – Да, знаю.
Je viendrai, s'il le faut. Я приду, если нужно.
4. Conjonctions "comme, parce que, car".
(Подчинительные союзы comme (так как), parce que (потому что)
и сочинительный союз car (ибо, так как, потому что)
parce
que (потому что) – стоит всегда после главного
предложения:
Ma chambre n'est pas très claire parce que les fenêtres
donnent sur la cour.
Моя
комната не очень светлая, потому что окна выходят во двор.
comme
(так как) – стоит
всегда перед главным предложением (но не обязательно в начале предложения):
Le soir tombe, et comme il commence à faire froid, la
mère dit aux enfants de rentrer.
Наступает
вечер, и так как начинает холодать, мать говорит детям вернуться.
car
(ибо, так как, потому
что) – вводит предложение в котором содержится объяснение, обоснование того,
что сказано выше:
Предложение
с союзом car
не отвечает на вопрос
ПОЧЕМУ? Встречается в литературном стиле речи!!!
Il achète des livres russes car il apprend le russse.
Он
покупает русские книги, ибо изучает русский язык.

Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.