вторник, 24 июля 2012 г.

Compétence grammaticale: Le passé composé à la forme négative. C.O.I. Le discours indirect.



1. Le passé composé à la forme négative (Отрицательная форма прошедшего времени)

Отрицание всегда ставится на вспомогательный глагол:
Le nord et l’est n’ont pas connu la fraîcheur.  
Север и восток не коснулась прохлада.

La neige n’est jamais tombée dans cette région. Снег никогда не выпадал в этом регионе.

Nous n'avons rien répondu.  
Мы ничего не ответили.

Je ne me suis souvenue de rien.  (se souvenir de Я не вспомнила ничего.

Отрицательная  частица personne всегда ставится после participe passé:

Le froid n’a épargné personne
Холод не пощадил никого.
  
Je n'ai téléphoné à personne 
Я не звонил никому.


При отрицании инфинитива  сразу обе отрицательные частицы ставятся  перед ним:

La météo vous conseille de ne pas sortir sans manteau.  
Прогноз погоды советует вам не выходить без пальто.


В устной речи первая отрицательная частица часто не употребляется:

Il a pas plu ce matin.  
Сегодня утром не было дождя.



2. Les pronoms compléments d’objet indirect (C.O.I.) (Косвенные местоимения-дополнения)


singulier
pluriel
1er personne
me / moi*
nous
2e personne
te  / toi*
vous
3e personne
lui
leur

* Употребляются при повелительном наклонении в положительной форме:

Donnez-moi votre avis sur la mode. 
Скажите мне ваше мнение о моде.



Косвенные местоимения-дополнения (C.O.I.) заменяют одушевлённое дополнение, выраженное существительным  с предлогом à :

 Nous donnons la parole aux invités. → Nous leur donnons la parole.  
Мы предоставляем слово гостям. → Мы им предоставляем слово.

Место (C.O.I.) в предложении:

à l’impératif :
« + »  Demande-lui de répéter !  
           Попроси её повторить!

« - »  Ne lui demande pas de répéter !  
         Не проси её повторять!

au passé composé :
« + »  Elle lui a demandé de répéter.  
          Она его попросила повторить.

« - »  Elle ne lui a pas demandé de répéter. 
         Она его не попросила повторять.



3. Le discours indirect (Косвенная речь)

Le discours direct
Le discours indirect
Утвердительная фраза:
Vous ne comprenez pas du tout la femme d’aujourd’
hui.
Вы совсем не понимаете современную женщину.
Mlle Rannequin pense que M.Larthe ne comprend pas du tout la femme d’aujourd’hui.
Мадмуазель Ранёкен думает, что Мёсьё Ларт совсем не понимает современную женщину.

Вопросительная фраза без вопросительного слова:
M.Larthe, êtes-vous d’accord avec M.Bardin ?
Мёсьё Ларт, Вы согласны с Мёсьё Барденом?

La présentatrice veut savoir si M.Larthe est d’accord avec M.Bardin. 
Ведущая хочет знать, согласен ли Мёсьё Ларт с Мёсьё Барденом.

Повелительное наклонение:
Prenez la parole, appelez Sandrine et donnez-lui votre avis !
Берите слово, звоните Сандрине и высказывайте ей своё мнение!

Elle leur dit de prendre la parole, d’appeler Sandrine et de lui donner leur avis.
Она им говорит взять слово, позвонить Сандрине и высказать ей своё мнение. 

Вопросительная фраза с вопросительным словом:
M.Larthе, qu’est-ce que vous aimez dans la mode actuelle ?
Мёсьё Ларт, что Вам нравится в современной моде?



Qu’est-ce qui  vous est arrivé?
Что с вами случилось? 


Elle demande à M. Larthe ce qu’il aime dans la mode actuelle.
Она спрашивает у Мёсьё Ларта что ему нравится в современной моде.


Elle nous demande
ce qui nous est arrivé.
Она нас спрашивает, что с нами случилось?
Quand êtes-vous venues ?
Когда вы пришли?


Il demande quand nous sommes venues.
Он спрашивает когда мы пришли.


























Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.