1. Le passé composé à la forme négative (Отрицательная форма прошедшего времени)
Отрицание всегда ставится на вспомогательный глагол:
Le nord et l’est
n’ont
pas
connu la fraîcheur.
Север и восток не коснулась прохлада.
Север и восток не коснулась прохлада.
La neige n’est
jamais tombée dans cette région. Снег никогда не выпадал в этом регионе.
Nous n'avons rien répondu.
Мы ничего не ответили.
Je ne me suis souvenue de rien. (se souvenir de) Я не вспомнила ничего.
Мы ничего не ответили.
Je ne me suis souvenue de rien. (se souvenir de) Я не вспомнила ничего.
Отрицательная частица
personne всегда ставится после participe passé:
Le froid n’a épargné personne.
Холод не пощадил никого.
Je n'ai téléphoné à personne.
Я не звонил никому.
Je n'ai téléphoné à personne.
Я не звонил никому.
La météo vous conseille de ne pas sortir sans manteau.
Прогноз погоды советует вам не выходить без пальто.
В устной речи первая отрицательная частица часто не
употребляется:
Il a pas plu ce matin.
Сегодня утром
не было дождя.
2. Les pronoms compléments d’objet indirect (C.O.I.) (Косвенные
местоимения-дополнения)
singulier
|
pluriel
|
|
1er personne
|
me / moi*
|
nous
|
2e personne
|
te / toi*
|
vous
|
3e personne
|
lui
|
leur
|
* Употребляются при
повелительном наклонении в положительной форме:
Donnez-moi
votre avis sur la mode.
Скажите мне ваше мнение о моде. |
||
Косвенные
местоимения-дополнения (C.O.I.) заменяют
одушевлённое дополнение, выраженное существительным с предлогом à :
Nous donnons la parole aux invités.
→ Nous leur donnons la parole.
Мы предоставляем слово гостям. → Мы им предоставляем слово.
Место (C.O.I.) в предложении:
à l’impératif :
« + »
Demande-lui de
répéter !
Попроси её повторить!
Попроси её повторить!
« - » Ne lui demande pas de répéter !
Не проси её повторять!
Не проси её повторять!
au passé composé :
« + »
Elle lui
a demandé de répéter.
Она его попросила повторить.
Она его попросила повторить.
« - » Elle ne lui a pas demandé de répéter.
Она его не попросила повторять.
Она его не попросила повторять.
3. Le discours indirect (Косвенная речь)
Le discours direct
|
Le discours indirect
|
Утвердительная
фраза:
|
|
Vous ne comprenez
pas du tout la femme d’aujourd’
hui.
Вы совсем не понимаете современную женщину.
|
Mlle Rannequin
pense que M.Larthe ne comprend pas du tout la femme d’aujourd’hui.
|
Вопросительная
фраза без вопросительного слова:
|
|
M.Larthe,
êtes-vous d’accord avec M.Bardin ?
Мёсьё Ларт, Вы согласны с Мёсьё Барденом?
|
La présentatrice
veut savoir si M.Larthe est d’accord avec M.Bardin.
Ведущая хочет знать, согласен ли Мёсьё Ларт с Мёсьё Барденом. |
Повелительное
наклонение:
|
|
Prenez la parole,
appelez Sandrine et donnez-lui votre avis !
Берите слово, звоните Сандрине и высказывайте ей своё
мнение!
|
Elle leur dit de
prendre la parole, d’appeler Sandrine et de lui donner leur avis.
Она им говорит взять слово, позвонить Сандрине и высказать
ей своё мнение.
|
Вопросительная
фраза с вопросительным словом:
|
|
M.Larthе, qu’est-ce que vous aimez dans la mode
actuelle ?
Мёсьё Ларт, что Вам нравится в современной моде?
Qu’est-ce
qui vous est arrivé?
Что с вами случилось?
|
Elle demande à M.
Larthe ce qu’il aime dans la mode actuelle.
Она спрашивает у Мёсьё Ларта что ему нравится в современной
моде.
Elle nous demande
ce qui nous est
arrivé.
Она нас спрашивает, что с нами
случилось?
|
Quand êtes-vous venues ?
Когда вы пришли?
|
Il demande quand
nous sommes venues.
Он спрашивает когда мы пришли.
|

Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.