пятница, 5 октября 2012 г.

COMMENTAIRES


1. Артикль и предлоги перед существительными, обозначающими названия месяцев и времён года

Les mois:
janvier – январь                      juillet – июль
février – февраль                    août [ut] – август
mars – март                   septembre – сентябрь
avril – апрель                         octobre – октябрь
mai – май                              novembre – ноябрь
juin – июнь                     décembre – декабрь


en mai = au mois de mai   
в мае = в мае месяце                                 


En quel mois sommes-nous ? 
Какой сейчас месяц?

Nous sommes en septembre (au mois de septembre).
Сейчас сентябрь (месяц).


Les saisons:      
l’hiver – зима                               le printemps – весна
l’été – лето                                  l’automne – осень


en hiver,  en été,  en automne, au printemps
    зимой                 летом               осенью                         весной


En quelle saison sommes-nous ?  
 Какое сейчас время года?

Nous sommes au printemps.    
 Сейчас весна.



2. Употребление числительных в датах

le premier septembre – первое сентября
le deux janvier – второе января
le quatre avril – четвёртое апреля


ПРОИЗНОШЕНИЕ:

1. 
le onze juillet, le huit mars  

2. Перед названиями месяцев числительные  cinqsixhuitneufdix  произносятся также , как в изолированном счёте.

   le cinq mai [ləsT:k-mε] – пятое мая
   le dix août  [lədis-ut] – десятое августа


Какое сегодня число?
Quelle date avons-nous aujourd’hui ?
Quel jour du mois avons-nous ?                   
Quel jour (du mois) sommes-nous ?          
Le combien sommes-nous ?

Сегодня 21 декабря.
Aujourd’hui  nous sommes le vingt et un décembre.   
   
                                  
3. Обозначение года

Nous sommes en 2020 (en l’an deux mille vingt).  
Сейчас 2020 год.

Je suis née en 1999 (en mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf). 
Я родилась в 1999 году.

Но: в полных  датах предлог не употребляется!

Aujourd’hui nous sommes le 11 septembre 2019 (le onze septembre l’an deux mille dix-neuf).      
 Сегодня 2 марта 2019 года.

Il est mort au printemps 1845 (au printemps mille huit cent quarante-cinq). 
Он умер весной 1845 года.

On s'est vus en hiver de 2019 (en hiver de l'année deux mille dix-neuf) = ( en hiver de l'an deux mille dix-neuf)
Мы виделись зимой 2019 года.


4. Наречия ci и là

Употребляются для усиления указательного прилагательного.

Ce jour- tout le monde est dehors.  
В такой день все на улице.

À cette heure-ci tout le monde est occupé.  
В это время все заняты.



5. On voit, on entend

On voit – видно, виден, виднеется
On entend – слышно, слышен, слышится

De tous côtés, on entend des rires et des chansons.  
Со всех сторон слышатся смех и песни. 

On voit notre maison de loin.  
Наш дом виден издалека.                                 
  

6. Выделительные конструкции c'est ... qui, 
ce sont ... qui

Во французской фразе всегда строго фиксированный порядок слов. И если необходимо, чтобы при переводе на русский язык он поменялся, во французской фразе используют выделительные конструкции.

Cest ...qui  - для выделения подлежащего во всех лицах и числах, кроме 3 лица множественного числа

Ce sont ... qui  - для выделения подлежащего
в 3 лице множественного числа


Перевод  таких конструкций на русский язык можно сделать двумя способами:

1.  Начать  перевод с конца французской фразы, а последними перевести слова, заключённые в выделительную конструкцию.

C’est ma mère qui rentre toujours la première.  
Первой всегда возвращается моя  мать.

Ce sont ses amis qui peuvent être au courant.
В курсе могут быть его друзья.

2. Сопроводить перевод словами: именно, это.

Est-ce toi qui as des parents à Paris ? 
Это у тебя родственники в Париже?

В выделительную конструкцию ставятся местоимения-подлежащие только в ударной форме:  (moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles)!

C'est lui qui va vous expliquer tout!   
Вам всё объяснит он.




Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.