hesiter: ne pas se décider à faire une chose (колебаться) – не решаться сделать что/либо
du nouveau: une information, un fait nouveau dans l’évolution de la situation (новости) – информация, новый факт в развитии ситуации
remercier: dire merci (благодарить) – говорить спасибо
des retrouvailles: le fait de se revoir après une longue séparation (встреча после долгой разлуки) – когда
видятся после долгой разлуки
sonner: appuyer sur un bouton qui se trouve à la porte d’entrée d’une maison pour indiquer sa présence. Quelqu’un sonne. Je vais ouvrir. (звонить) – нажать на кнопку, которая находится на входной двери дома, чтобы указать на своё присутствие. Кто-то звонит. Иди открой.
un souvenir: l' image que garde la mémoire (воспоминание) – картинка, которую хранит память
être mal rasé: avoir un peu de barbe (быть плохо выбритым) – иметь небольшую бороду
froissé(e): qui n’est pas net(te), lisse (помятый) – который не чистый, гладкий
une épaule: la partie supérieure du bras, à l’endroit où il se fixe au thorax (плечо) – высшая часть руки, в месте, где она фиксируется к грудной клетке
gêné: qui est un peu intimidé, dans une situation
psychologique peu confortable (смущённый) – который немного напуган, в мало комфортной психологической ситуации
une blague: une histoire inventée pour faire rire (шутка) – история придуманная чтобы рассмешить
un fauteuil: le meuble confortable où on peut s’asseoir pour lire, regarder la télévision... (кресло) – удобная мебель, куда можно присесть, чтобы почитать, посмотреть телевизор...
une rançon: le l'argent, le prix qu’une personne exige pour libérer une personne qu’elle garde prisonnière (выкуп) – деньги, цена, которую некий человек требует ,чтобы освободить человека, которого он держит в плену

Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.