вторник, 1 апреля 2014 г.

Chapitre 1 "Une étudiante qui vient de loin" (Explications)

 


un studio : un petit appartement formé d'une seule pièce  (однокомнатная квартира) маленькая квартира созданная из одной единственной комнаты

Lille : la quatrième ville de France, située près de la frontière belge  (Лилль)
 – четвёртый город Франции, расположенный рядом с бельгийской границей

depuis : à partir de  (
вот уже) –  в течении

célibataire : l' homme qui n’a pas de femme ou la femme qui n’a pas de mari  (холостой) 
–  мужчина, у которого нет жены или женщина, у которой нет мужа

travaux dirigés (TD) : des cours où les élèves, en petits groupes, font des exercices en application d'un cours théorique  (семинары) – занятия, где учащиеся, в маленьких группах, выполняют упражнения на основании теоретического курса

sauf : excepté, à l’exception de  (кроме)  –  исключая, за исключением

donner un coup de coude : toucher quelqu’un avec le coude pour attirer l’attention  (толкать локтём)  
– тронуть кого/либо локтём чтобы привлечь внимание

hein ? (fam.) : non ? n’est-ce pas ? c’est ainsi ?  (Да?)  –Нет?  не так ли?  это так?

se tourner vers :  regarder dans la direction de  
(повернуться к) –  посмотреть в направлении

un(e) boursier(ère) : la personne qui a une aide financière de l’Etat pour faire ses études  (стипендиат, -ка)  
–  человек, который имеет финансовую помощь от Государства чтобы учиться

il faut : il est necessaire de  (надо)  
– необходимо

elle a du succès : elle intéresse, elle ne laisse pas indiffèrent, elle a un pouvoir de séduction  (она имеет успех) 
–  она интересует, она не оставляет безразличным, она владеет искусством обольщения

un guide : la personne qui accompagne quelqu’un pour faire visiter, donner  des informations  (гид) 
– человек, который сопровождает кого/либо, чтобы показать, дать информацию

avoir de la chance : être favorisé par le sort. Gagner à la loterie, c'est avoir de  la chance !  (иметь удачу, везти)  
–  быть баловнем судьбы. Выиграть в лотерею, это везение!

souvent : d’une manière fréquente. Je vais souvent au cinéma. Deux ou trois fois par semaine. (часто)  
–  частенько. Я часто хожу в кино. Два - три раза в неделю.

un serveur :  la personne qui sert les clients dans un bar, un restaurant  (официант)  
– человек, который обслуживает клиентов в баре, ресторане

un magazine :  une revue illustrée  (журнал)  
– иллюстрированный журнал

la monnaie : si Alexandre donne 4 euros à Gilles, la monnaie, c’est 30 centimes, c’est-à-dire la quantité que Gilles doit donner à Alexandre  (сдача) 
– если Александр даёт 4 евро Жилю, сдача - 30 сантимов, т.е. столько Жиль должен дать Александру.

gentil : aimable, sympathique  (милый)  
–  любезный, симпатичный

beaucoup de : un grand nombre de, une grande quantité de
(много ч/л)  – большое число ч/л, большое количество ч/л

un resto (fam.) :  une abréviation de restaurant  (ресторан) 
– сокращение слова "ресторан"



Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.