GRAMMAIRE
(Определённые и неопределённые артикли)
Артикль единственного числа указывает или на единичность предмета или на его неопределённость, а артикль множественного числа на неопределённое количество предметов.
Употребляется:
1) В качестве числительного «один» / «одна» и для обозначения предмета, как одного из многих:
J’ai un frère et deux soeurs.
2) При указании на какой-либо предмет после оборота c'est (ce sont) и voilà (voici):
C’est un livre. Voilà une clé.
3) Для обозначения предмета, как одного из многих:
Donne-moi une assiette ! Дай мне тарелку. (какую-нибудь из имеющихся)
4) Для указания на неопределённое количество предметов, после оборота il y a:
Sur la table il y a des cahiers et des crayons.
На столе лежат тетради и карандаши.(неопределённое количество)
5) Для введения в речь предмета, о котором ранее не упоминалось, т.е. нового для данной обстановки:
Le directeur parle à un homme. Директор разговаривает с каким-то мужчиной.
Des jeunes filles traversent la rue. Какие-то девушки переходят улицу.
6) После таких глаголов, как avoir, acheter, mettre, prendre:
J'ai une moto. Elle a acheté des pommes.
НО всегда употребляйте определённый артикль:
1) После глаголов: aimer, adorer, préférer, détester:
J’aime l’eau gazeuse. II préfère le football.
Je déteste la pluie. Elle adore les oranges.
2) После оборота c’est, если есть указание, кому принадлежит это
существительное:
C’est une maison. НО: C’est la maison de Pierre.
3) Перед существительным, о котором уже ранее шла речь или которое уже известно собеседнику:
La voiture est noire. Машина черная. (здесь можно заменить артикль прилагательным cette «эта»)
Ton livre est sur la table. Твоя книга на столе. (на столе, на который показывает собеседник )
Je cherche la clé. Я ищу ключ. (тот самый ключ, который подходит к конкретной двери)
4) С названиями частей тела:
Elle a le visage bronzé. Elle а les cheveux blonds.
НО с оценочными прилагательными (beau, magnifique и т. д.), которые отражают субъективное мнение говорящего, употребляется неопределенный артикль:
Elle а des cheveux magnifiques. У неё великолепные волосы.
(Частичный артикль)
Частичный артикль употребляется, как правило, когда мы говорим о следующем.
1. О продуктах питания:
mettre du sel положить соли
acheter de la viande купить мяса
boire de l’eau выпить воды
2. О досуге:
faire du ski кататься на лыжах
faire de la danse заниматься танцами
écouter du rock слушать рок
3. О погоде и явлениях природы:
il у a du vent дует ветер il у a de la neige лежит снег
4. О характере и эмоциях:
avoir du courage иметь мужество, быть храбрым
avoir de la patience иметь терпение
éprouver de la joie испытывать радость
5. Частичный артикль употребляется также во многих устойчивых выражения, например:
avoir de la chance иметь везение avoir du succès иметь успех
avoir du goût иметь вкус avoir du charme обладать шармом
chercher du travail искать работу faire du bruit шуметь
se faire du souci pour qn беспокоиться за к/л
Запомните, что во французском языке к неисчисляемым существительным относятся также:
de l’argent деньги, серебро du bois древесина, дрова du papier бумага
Существительные, которые обычно употребляются во множественном числе, требуют неопределённого артикля des :
Сравните:
du vent ветер des fraises клубника
de la viande мясо des framboises малина
НО:
du raisin виноград des raisins secs изюм
Употребление частичного и неопределенного артикля во многом зависит от контекста.
Сравните:
J’ai acheté du poulet. Я купил курятины (не всего цыпленка, а несколько кусочков).
J’ai acheté un poulet. Я купил цыпленка (целиком).
Elle a bu du café. Она выпила кофе.
Elle a bu un café. Она выпила один кофе (порцию).
Сравните также:
J’ai de la chance. Мне везет.
J’ai une chance. У меня есть (один) шанс.
1. О продуктах питания:
mettre du sel положить соли
acheter de la viande купить мяса
boire de l’eau выпить воды
2. О досуге:
faire du ski кататься на лыжах
faire de la danse заниматься танцами
écouter du rock слушать рок
3. О погоде и явлениях природы:
il у a du vent дует ветер il у a de la neige лежит снег
4. О характере и эмоциях:
avoir du courage иметь мужество, быть храбрым
avoir de la patience иметь терпение
éprouver de la joie испытывать радость
5. Частичный артикль употребляется также во многих устойчивых выражения, например:
avoir de la chance иметь везение avoir du succès иметь успех
avoir du goût иметь вкус avoir du charme обладать шармом
chercher du travail искать работу faire du bruit шуметь
se faire du souci pour qn беспокоиться за к/л
Запомните, что во французском языке к неисчисляемым существительным относятся также:
de l’argent деньги, серебро du bois древесина, дрова du papier бумага
Существительные, которые обычно употребляются во множественном числе, требуют неопределённого артикля des :
Сравните:
du vent ветер des fraises клубника
de la viande мясо des framboises малина
НО:
du raisin виноград des raisins secs изюм
Употребление частичного и неопределенного артикля во многом зависит от контекста.
Сравните:
J’ai acheté du poulet. Я купил курятины (не всего цыпленка, а несколько кусочков).
J’ai acheté un poulet. Я купил цыпленка (целиком).
Elle a bu du café. Она выпила кофе.
Elle a bu un café. Она выпила один кофе (порцию).
Сравните также:
J’ai de la chance. Мне везет.
J’ai une chance. У меня есть (один) шанс.
Для того чтобы правильно употреблять частичный артикль, запомните еще несколько правил:
1. Частичный артикль заменяется неопределенным, если существительное характеризуется прилагательным.
Сравните:
Elle cherche du travail. Она ищет работу.
Elle cherche un travail intéressant. Она ищет интересную работу.
2. Частичный артикль заменяется определенным, если о существительном ранее уже шла и оно взято в полном объеме:
Elle a acheté du fromage. Она купила сыр.
Le fromage était bon. Сыр был вкусным. (Вкусным был весь сыр, который она купила.)
В кулинарных рецептах, как правило, употребляется не частичный артикль, а определенный, так как количество продукта четко указано.
Сравните:
Prenez 3 œufs et un verre de sucre. Battez les œufs avec le sucre.
Возьмите 3 яйца и стакан сахара. Взбейте яйца с сахаром (с тем количеством сахара, которое указано в рецепте).
Omission de l’article
(Опущение артикля)
1. Частичный артикль заменяется неопределенным, если существительное характеризуется прилагательным.
Сравните:
Elle cherche du travail. Она ищет работу.
Elle cherche un travail intéressant. Она ищет интересную работу.
2. Частичный артикль заменяется определенным, если о существительном ранее уже шла и оно взято в полном объеме:
Elle a acheté du fromage. Она купила сыр.
Le fromage était bon. Сыр был вкусным. (Вкусным был весь сыр, который она купила.)
В кулинарных рецептах, как правило, употребляется не частичный артикль, а определенный, так как количество продукта четко указано.
Сравните:
Prenez 3 œufs et un verre de sucre. Battez les œufs avec le sucre.
Возьмите 3 яйца и стакан сахара. Взбейте яйца с сахаром (с тем количеством сахара, которое указано в рецепте).
Omission de l’article
(Опущение артикля)
Частичный и неопределенный артикль заменяется предлогом de в следующих случаях:
1. После наречий assez, beaucoup, combien, peu, un peu, trop.
Il a du travail. Il a beaucoup de travail. У него есть работа. У него много работы.
Vous avez des enfants? Combien d’enfants vous avez? У вас есть дети? Сколько у вас детей?
2. После существительных, обозначающих количество или объем.
Je prends une carotte. Je prends un kilo de carottes. Я беру (одну) морковь. Я беру килограмм моркови.
Je voudrais de l’eau. Je voudrais une carafe d’eau. Я хотел бы воды. Я хотел бы графин воды.
Во французском языке распространены сложные (составные) существительные, которые состоят двух слов и образуют при этом одно значение. Употребление предлогов à и de необходимо запоминать. Обратите внимание на отсутствие артикля после предлогов.
un sac à dos рюкзак un institut de beauté салон красоты un billet de train билет на поезд
Часто такие существительные переводятся на русский язык с прилагательным.
Сравните:
un rouge à lèvres губная помада une lampe de poche карманный фонарь
un sac de voyage дорожная сумка
Обратите внимание на перевод существительных с предлогами à и de:
un verre à vin бокал для вина un verre de vin бокал вина (наполненный вином)
Во множественном числе у составных (сложных) существительных меняется только первая часть слова:
un sac à dos → des sacs à dos un sac de voyage → des sacs de voyage
3. Артикль может опускаться после некоторых предлогов. Так, артикль обычно отсутствует после предлогов sans, en, comme.
Je porte une robe sans manches. Я ношу платье без рукавов.
Je suis en vacances. Я на каникулах.
Qu’est-ce que vous faites comme sport? Каким спортом вы занимаетесь? (досл. Что вы делаете в качестве cпорта?)
Тем не менее, после предлога en артикль может употребляться в устойчивых выражениях, например:
en l’air «наверх, вверх»:
Mettez les mains en l’air! Поднимите руки вверх!
Il а la tête en l’air. Он рассеян. (досл. У него голова наверху)
Il envoie tout en l’air. Он устраивает беспорядок. (досл. Он отправляет всё вверх)
Предлог comme довольно многозначен, но артикль не употребляется только в том случае, если предлог comme означает «в качестве чего-либо, кого-либо».
Сравните:
Il travaille comme médecin. Он работает врачом. (досл. в качестве врача)
Comme boisson, je préfère le thé. В качестве напитка, я предпочитаю чай.
Elle est bavarde comme une pie. Она болтлива как сорока.
2. Следует обратить особое внимание на предлог avec, после которого опускается частичный артикль перед абстрактными существительными.
Сравните:
Je mange avec appétit. Я ем с аппетитом. («аппетит» — абстрактное существительное).
Je mange avec du beurre. Я ем с хлебом. («хлеб» — конкретное существительное).
После предлога avec сохраняются неопределенный и определенный артикли.
Сравните:
Je viens avec plaisir. Я еду с удовольствием. («удовольствие» — абстрактное существительное).
Je viens avec un grand plaisir. Я еду с большим удовольствием, (существительное «удовольствие» употреблено с неопределенным артиклем, так как сопровождается прилагательным).
Je viens avec le chat de mon ami. Я еду с котом своего друга, (существительное «кот» употреблено с определенным артиклем, т. к. указан владелец кота).
Артикль не употребляется также в следующих случаях:
1. Перед существительными, обозначающими род занятий.
Il est professeur. Он — преподаватель (учитель).
Ils sont étudiants. Они — студенты.
Однако в предложениях, начинающихся с оборота c’est / ce sont, артикль сохраняется:
C’est un professeur. Это преподаватель (учитель).
Ce sont des étudiants. Это студенты.
2. Перед именами собственными.
J’habite à Lyon. Я живу в Лионе. Elle s’appelle Marie. Её зовут Мария.
Однако с названиями стран и регионов употребляется определенный артикль.
J’aime la France. Мне нравится Франция.
Tu connais la Bourgogne? Ты знаешь Бургундию?
3. На вывесках и указателях.
Stationnement interdit. Парковка запрещена. Sortie. Выход.
4. В устойчивых выражениях, например:
J’ai peur. Мне страшно. J’ai faim. Я голоден.
J’ai soif. Я хочу пить. J’ai mal. Мне больно.
После глаголов, требующих предлога de, опускаются частичный и неопределенный артикль des:
Le bol est rempli de lait. (de + du lait) Миска наполнена молоком.
Le vase est rempli de fruits. (de + des fruits) Ваза наполнена фруктами.
Les estrades sont ornées de guirlandes. (de + des guirlandes) Подмостки украшены гирляндами.
Однако определенный артикль и неопределенный un, une сохраняются:
J’ai besoin de la voiture de mon frère. Мне нужна машина брата.
J’ai besoin d’un dictionnaire. Мне нужен словарь.
Modifications de l’article indéfini et partitif
(Изменения неопределенного и частичного артиклей)
В отрицательных предложениях неопределенный и частичный артикль заменяются предлогом de.
Je prends un sac. → Je ne prends pas de sac.
J’ai une voiture. → Je n’ai pas de voiture.
J'ai des amis. → Je n’ai pas d’amis.
Je mange du poisson. → Je ne mange pas de poisson.
J’ai de la patience. → Je n’ai pas de patience.
Обратите внимание на перевод конструкции:
Je n’ai plus de farine. У меня закончилась мука.
Il n’y a plus de neige. Снега больше (уже) нет.
Elle ne fait plus de ski. Она больше (уже) не катается на лыжах.
Правило замены неопределенного и частичного артикля предлогом de не распространяется на предложения, которые начинаются с оборота c’est / ce sont:
C'est un musée. → Ce n’est pas un musée.
Ce sont des pommes. → Ce ne sont pas des pommes.
C’est du papier. → Ce n’est pas du papier.
Необходимо помнить, что определенный артикль в отрицательных предложениях не испытывает никаких изменений.
J’aime le football. → Je n’aime pas le football.
Если прилагательное стоит перед существительным во множественном числе, неопределенный артикль заменяется предлогом de.
Сравните:
des maisons médiévales средневековые дома
de petites maison маленькие дома
Это правило не распространяется на устойчивые выражения, которые образуют одно понятие.
Сравните:
de jolies filles симпатичные девушки
des jeunes filles девушки (прилагательное jeunes «молодые» теряет свое значение и не переводится)
Сравните также перевод словосочетаний, в которых прилагательное утратило свое прямое значение:
des petites annonces объявления des grandes surfaces гипермаркеты
des petits pois зеленый горошек
Обратите внимание, что правило касается только неопределенного артикля des; определенный артикль в подобных случаях не испытывает никаких изменений:
J’aime les petites villes. Il y a de petites villes.
1. После наречий assez, beaucoup, combien, peu, un peu, trop.
Il a du travail. Il a beaucoup de travail. У него есть работа. У него много работы.
Vous avez des enfants? Combien d’enfants vous avez? У вас есть дети? Сколько у вас детей?
2. После существительных, обозначающих количество или объем.
Je prends une carotte. Je prends un kilo de carottes. Я беру (одну) морковь. Я беру килограмм моркови.
Je voudrais de l’eau. Je voudrais une carafe d’eau. Я хотел бы воды. Я хотел бы графин воды.
Во французском языке распространены сложные (составные) существительные, которые состоят двух слов и образуют при этом одно значение. Употребление предлогов à и de необходимо запоминать. Обратите внимание на отсутствие артикля после предлогов.
un sac à dos рюкзак un institut de beauté салон красоты un billet de train билет на поезд
Часто такие существительные переводятся на русский язык с прилагательным.
Сравните:
un rouge à lèvres губная помада une lampe de poche карманный фонарь
un sac de voyage дорожная сумка
Обратите внимание на перевод существительных с предлогами à и de:
un verre à vin бокал для вина un verre de vin бокал вина (наполненный вином)
Во множественном числе у составных (сложных) существительных меняется только первая часть слова:
un sac à dos → des sacs à dos un sac de voyage → des sacs de voyage
3. Артикль может опускаться после некоторых предлогов. Так, артикль обычно отсутствует после предлогов sans, en, comme.
Je porte une robe sans manches. Я ношу платье без рукавов.
Je suis en vacances. Я на каникулах.
Qu’est-ce que vous faites comme sport? Каким спортом вы занимаетесь? (досл. Что вы делаете в качестве cпорта?)
Тем не менее, после предлога en артикль может употребляться в устойчивых выражениях, например:
en l’air «наверх, вверх»:
Mettez les mains en l’air! Поднимите руки вверх!
Il а la tête en l’air. Он рассеян. (досл. У него голова наверху)
Il envoie tout en l’air. Он устраивает беспорядок. (досл. Он отправляет всё вверх)
Предлог comme довольно многозначен, но артикль не употребляется только в том случае, если предлог comme означает «в качестве чего-либо, кого-либо».
Сравните:
Il travaille comme médecin. Он работает врачом. (досл. в качестве врача)
Comme boisson, je préfère le thé. В качестве напитка, я предпочитаю чай.
Elle est bavarde comme une pie. Она болтлива как сорока.
2. Следует обратить особое внимание на предлог avec, после которого опускается частичный артикль перед абстрактными существительными.
Сравните:
Je mange avec appétit. Я ем с аппетитом. («аппетит» — абстрактное существительное).
Je mange avec du beurre. Я ем с хлебом. («хлеб» — конкретное существительное).
После предлога avec сохраняются неопределенный и определенный артикли.
Сравните:
Je viens avec plaisir. Я еду с удовольствием. («удовольствие» — абстрактное существительное).
Je viens avec un grand plaisir. Я еду с большим удовольствием, (существительное «удовольствие» употреблено с неопределенным артиклем, так как сопровождается прилагательным).
Je viens avec le chat de mon ami. Я еду с котом своего друга, (существительное «кот» употреблено с определенным артиклем, т. к. указан владелец кота).
Артикль не употребляется также в следующих случаях:
1. Перед существительными, обозначающими род занятий.
Il est professeur. Он — преподаватель (учитель).
Ils sont étudiants. Они — студенты.
Однако в предложениях, начинающихся с оборота c’est / ce sont, артикль сохраняется:
C’est un professeur. Это преподаватель (учитель).
Ce sont des étudiants. Это студенты.
2. Перед именами собственными.
J’habite à Lyon. Я живу в Лионе. Elle s’appelle Marie. Её зовут Мария.
Однако с названиями стран и регионов употребляется определенный артикль.
J’aime la France. Мне нравится Франция.
Tu connais la Bourgogne? Ты знаешь Бургундию?
3. На вывесках и указателях.
Stationnement interdit. Парковка запрещена. Sortie. Выход.
4. В устойчивых выражениях, например:
J’ai peur. Мне страшно. J’ai faim. Я голоден.
J’ai soif. Я хочу пить. J’ai mal. Мне больно.
После глаголов, требующих предлога de, опускаются частичный и неопределенный артикль des:
Le bol est rempli de lait. (de + du lait) Миска наполнена молоком.
Le vase est rempli de fruits. (de + des fruits) Ваза наполнена фруктами.
Les estrades sont ornées de guirlandes. (de + des guirlandes) Подмостки украшены гирляндами.
Однако определенный артикль и неопределенный un, une сохраняются:
J’ai besoin de la voiture de mon frère. Мне нужна машина брата.
J’ai besoin d’un dictionnaire. Мне нужен словарь.
Modifications de l’article indéfini et partitif
(Изменения неопределенного и частичного артиклей)
В отрицательных предложениях неопределенный и частичный артикль заменяются предлогом de.
Je prends un sac. → Je ne prends pas de sac.
J’ai une voiture. → Je n’ai pas de voiture.
J'ai des amis. → Je n’ai pas d’amis.
Je mange du poisson. → Je ne mange pas de poisson.
J’ai de la patience. → Je n’ai pas de patience.
Обратите внимание на перевод конструкции:
Je n’ai plus de farine. У меня закончилась мука.
Il n’y a plus de neige. Снега больше (уже) нет.
Elle ne fait plus de ski. Она больше (уже) не катается на лыжах.
Правило замены неопределенного и частичного артикля предлогом de не распространяется на предложения, которые начинаются с оборота c’est / ce sont:
C'est un musée. → Ce n’est pas un musée.
Ce sont des pommes. → Ce ne sont pas des pommes.
C’est du papier. → Ce n’est pas du papier.
Необходимо помнить, что определенный артикль в отрицательных предложениях не испытывает никаких изменений.
J’aime le football. → Je n’aime pas le football.
Если прилагательное стоит перед существительным во множественном числе, неопределенный артикль заменяется предлогом de.
Сравните:
des maisons médiévales средневековые дома
de petites maison маленькие дома
Это правило не распространяется на устойчивые выражения, которые образуют одно понятие.
Сравните:
de jolies filles симпатичные девушки
des jeunes filles девушки (прилагательное jeunes «молодые» теряет свое значение и не переводится)
Сравните также перевод словосочетаний, в которых прилагательное утратило свое прямое значение:
des petites annonces объявления des grandes surfaces гипермаркеты
des petits pois зеленый горошек
Обратите внимание, что правило касается только неопределенного артикля des; определенный артикль в подобных случаях не испытывает никаких изменений:
J’aime les petites villes. Il y a de petites villes.
3. Les pronoms compléments d’objet direct
(Прямые дополнения-местоимения)
Приглагольные прямые местоимения-дополнения le, la, les всегда ставятся перед глаголом, кроме «+» формы повелительного наклонения!
Vous voyez le bateau ? → Non, nous
ne le voyons pas.
Où achetez-vous les
légumes ? → Je les achète au marché.
Ne montrez pas cette photo! → Ne la montrez pas!
Но в «+» форме повелительного наклонения, приглагольное местоимение всегда ставится после глагола:
Ne montrez pas cette photo! → Ne la montrez pas!
Но в «+» форме повелительного наклонения, приглагольное местоимение всегда ставится после глагола:
Ecris cette lettre! → Ecris-la!
Если сказуемое состоит из двух глаголов, то местоимение ставится перед
вторым глаголом, т.е. перед тем, к которому оно непосредственно относится:
Il faut lire ce roman. → Il faut le lire.
Je vais écouter ces disques. → Je vais les écouter.
Помните, что причастие прошедшего времени (le prticipe passé) согласуется в роде и числе с прямым дополнением, которое ему предшествует:
Сравните:
Il a pris sa valise. → Il l'a prise.
Il a lu ces romans. → Il les a lus.
Il a vu ces photos. → Il les a vues.
Если сказуемое состоит из двух глаголов, то местоимение ставится перед
вторым глаголом, т.е. перед тем, к которому оно непосредственно относится:
Il faut lire ce roman. → Il faut le lire.
Je vais écouter ces disques. → Je vais les écouter.
Помните, что причастие прошедшего времени (le prticipe passé) согласуется в роде и числе с прямым дополнением, которое ему предшествует:
Сравните:
Il a pris sa valise. → Il l'a prise.
Il a lu ces romans. → Il les a lus.
Il a vu ces photos. → Il les a vues.
4. Les pronoms compléments d’objet indirect
(Косвенные дополнения-местоимения)
Важно различать косвенные дополнения после предлога à и косвенные дополнения после любого другого предлога (de, avec, chez, sur, pour, contre).
Одушевлённые существительные заменяются либо косвенным приглагольным местоимением lui / leur, либо ударным местоимением с предлогом à.
После большинства глаголов косвенное одушевлённое дополнение заменяется на приглагольное местоимение.
Приглагольные местоимения lui, leur всегда ставятся перед глаголом, кроме «+» формы повелительного наклонения!
Tu téléphons à André ? → Oui, je veux lui parler de ce livre.
Elle écrit à ses grands-parents ? → Non, elle ne leur écrit jamais.
Ne réponds pas à cet homme! → Ne lui réponds pas!
Но в «+» форме повелительного наклонения, приглагольное местоимение всегда ставится после глагола:
Dis à tes parents toute la vérité! → Dis-leur toute la vérité!
Но в «+» форме повелительного наклонения, приглагольное местоимение всегда ставится после глагола:
Dis à tes parents toute la vérité! → Dis-leur toute la vérité!
После следующих глаголов надо употребить ударное местоимение с предлогом à:
penser à qn – думать о к/л
tenir à qn – дорожить к/л
faire attention à qn – обращать внимание на к/л
А также после возвратных глаголов, например:
s’adresser à qn – обращаться к/л
s’intéresser à qn – интересоваться к/л
s’habituer à qn – привыкать к к/л
Je pense à mon ami. → Je pense à lui. ... → Я думаю о нём.
penser à qn – думать о к/л
tenir à qn – дорожить к/л
faire attention à qn – обращать внимание на к/л
А также после возвратных глаголов, например:
s’adresser à qn – обращаться к/л
s’intéresser à qn – интересоваться к/л
s’habituer à qn – привыкать к к/л
Je pense à mon ami. → Je pense à lui. ... → Я думаю о нём.
Je m'adresse à ma soeur. → Je m'adresse à elle. ... → Я обращаюсь к ней.
Косвенные дополнения после предлогов de, avec, chez, sur, pour, contre заменяются на ударные местоимения с этими предлогами:
Je vais chez mon frère. → Je vais chez lui.
Nous parlons de nos parents. → Nous parlons d'eux.
Косвенные дополнения после предлогов de, avec, chez, sur, pour, contre заменяются на ударные местоимения с этими предлогами:
Je vais chez mon frère. → Je vais chez lui.
Nous parlons de nos parents. → Nous parlons d'eux.
5. Les pronoms adverbiaux en / y
(Адвербьяльные (наречные) местоимения en/y)
(Адвербьяльные (наречные) местоимения en/y)
En ставится перед глаголом и в предложении может заменять:
Je parle de mon voyage à mes
amis. → J’en parle à mes amis. ….→ Я
о нём рассказываю своим друзьям.
В группе прямых и косвенных местоимений-дополнений местоимение en ставится после них:
Je m'occupe de mes affaires. → Je m'en occupe. ….→ Я ими занимаюсь.
Je leur a donné du papier. → Je leur en a donné. ….→ Я им её дал.
В) существительное с частичным артиклем:
В группе прямых и косвенных местоимений-дополнений местоимение en ставится после них:
Je m'occupe de mes affaires. → Je m'en occupe. ….→ Я ими занимаюсь.
Je leur a donné du papier. → Je leur en a donné. ….→ Я им её дал.
В) существительное с частичным артиклем:
Je prends de la salade. → J’en
prends. …..→
Я его беру(покупаю).
C)
существительное, которому предшествует количественное
числительное или предлог de:
J’achète trois livres. → J’en
achète trois. …→ Я их
покупаю три.
Je n'ai pas de frère. → Je n'en ai pas. ... → У меня его нет.
Il m'a offert une montre. → Il m'en a offert une. ... → Он мне подарил одни.
Je n'ai pas de frère. → Je n'en ai pas. ... → У меня его нет.
Il m'a offert une montre. → Il m'en a offert une. ... → Он мне подарил одни.
D) Может заменять предложения, вводимые предлогом de:
J'ai envie de jouer au football. → J’en ai envie. …→ Я этого хочу.
E) Имеет значение "оттуда":
Je viens de l'institut. → J’en viens. …→ Я иду оттуда.
Y ставится перед глаголом и в предложении может заменять:
А) неодушевлённое существительное с предлогом à:
Je réponds à votre question. → J’y réponds. …→ Я на него отвечаю.
B) Имеет значение "туда", "там":
Je suis à l'école. → J’y suis. = Je suis là-bas. …→ Я там.
Elle va à Paris. → Elle y va. = Elle va là-bas. …→ Она туда едет.
C) Может заменять предложения, вводимые предлогом à:
Je suis habitué à me promener le soir. → J’y suis habitué. …→ Я к этому привык.
Место двух местоимений дополнений
Если в предложении два местоимения дополнения, то оба ставятся перед глаголом, в этом случае важно знать их последовательность.
Elle prête son livre à son ami. → Elle le lui prête.
J'envoie cette lettre à mes parents. → Je la leur envoie.
Ils m'ont ouvert cette porte. → Ils me l'ont ouverte.
В «+» форме повелительного наклонения, группа местоимений ставится после глагола, в «-» форме - перед глаголом:
Donnez du laut aux chats! → Donnez-leur-en! Ne leur en donnez pas!
Mettez-vous à ce travail! → Mettez-vous-y! Ne vous y mettez pas!
Ударные местоимения moi, toi сливаются с местоимением en (местоимение y в таких случаях практически не употребляется)
Donne-moi de la glace! → Donne-m'en!
Occupe-toi de cette affaire! → Occupe-t'en!
E) Имеет значение "оттуда":
Je viens de l'institut. → J’en viens. …→ Я иду оттуда.
Y ставится перед глаголом и в предложении может заменять:
B) Имеет значение "туда", "там":
Elle va à Paris. → Elle y va. = Elle va là-bas. …→ Она туда едет.
C) Может заменять предложения, вводимые предлогом à:
Je suis habitué à me promener le soir. → J’y suis habitué. …→ Я к этому привык.
Место двух местоимений дополнений
Если в предложении два местоимения дополнения, то оба ставятся перед глаголом, в этом случае важно знать их последовательность.
Запомните "правило кругов":
Elle prête son livre à son ami. → Elle le lui prête.
J'envoie cette lettre à mes parents. → Je la leur envoie.
Ils m'ont ouvert cette porte. → Ils me l'ont ouverte.
В «+» форме повелительного наклонения, группа местоимений ставится после глагола, в «-» форме - перед глаголом:
Donnez du laut aux chats! → Donnez-leur-en! Ne leur en donnez pas!
Mettez-vous à ce travail! → Mettez-vous-y! Ne vous y mettez pas!
Ударные местоимения moi, toi сливаются с местоимением en (местоимение y в таких случаях практически не употребляется)
Donne-moi de la glace! → Donne-m'en!
Occupe-toi de cette affaire! → Occupe-t'en!
6. Le comparatif
(Сравнительная степень прилагательных)
Выбор сравнительной степени зависит от того, что мы хотим выразить (преимущество, недостаточность или равенство) и от того к какому слову относится сравнение. Второй член сравнительной степени всегда que, но оно часто подразумевается:
Ton appartement est plus confortable (que mon studio).
Твоя квартира комфортабельнее (чем моя однокомнатная).
Aujourd'hui, je suis moins fatiguée (qu'hier).
Сегодня я менее уставший (чем вчера).
Сравнительная степень может усиливаться наречиями bien (намного), beaucoup (гораздо), un peu (немного):
Elle est un peu plus âgée que moi. Она немного старше меня.
Tu es beaucoup plus intélligent que lui. Ты гораздо умнее его.
Aujourd'hui, je suis moins fatiguée (qu'hier).
Сегодня я менее уставший (чем вчера).
Сравнительная степень может усиливаться наречиями bien (намного), beaucoup (гораздо), un peu (немного):
Elle est un peu plus âgée que moi. Она немного старше меня.
Tu es beaucoup plus intélligent que lui. Ты гораздо умнее его.
Прилагательное bon (хороший) и наречие bien (хорошо) имеют особые формы степеней сравнения.
bon → meilleur bonne → meilleure
хороший лучший хорошая лучшая
bien → mieux
хорошо лучше
bon → meilleur bonne → meilleure
хороший лучший хорошая лучшая
bien → mieux
хорошо лучше
Русское слово "лучше" может переводиться на французский язык mieux или meilleur в зависимости от того, какую функцию оно выполняет в предложении: наречия или прилагательного.
Сравните:
Elle tricote mieux que moi. (Je tricote bien.) Она вяжет лучше, чем я.
Ce rôti est meilleur que le poisson. (Le poisson est bon.) Это жаркое лучше, чем рыба.
Il fait bon à Toulouse, mais il fait meilleur à Nice. В Тулузе хорошо, а в Ницце лучше.
Ce rôti est meilleur que le poisson. (Le poisson est bon.) Это жаркое лучше, чем рыба.
Il fait bon à Toulouse, mais il fait meilleur à Nice. В Тулузе хорошо, а в Ницце лучше.
Tu travailles bien, mais il travaille mieux que toi. Ты занимаешься хорошо, но он занимается лучше, чем ты!
Прилагательные petit (маленький) и mauvais (плохой) наряду с обычными формами имеют архаичные формы степеней сравнения:
petit → moindre petite → moindre
маленький меньший маленькая меньшая
mauvais → pire mauvaise → pire
плохой худший плохая худшая
Эти формы можно встретить либо в литературе, либо в разговорном языке в устойчивых выражениях:
C'est pire que tout ! Это хуже всего!
Le remède est pire que le mal. Лекарство хуже (страшнее) самой болезни.
beaucoup moindre намного меньше
Наречия bien (хорошо) и mal (плохо) тоже имеют особую форму для высшей степени сравнения.
bien → mieux mal → pis (редко употребима)
хорошо лучше плохо хуже
маленький меньший маленькая меньшая
mauvais → pire mauvaise → pire
плохой худший плохая худшая
Эти формы можно встретить либо в литературе, либо в разговорном языке в устойчивых выражениях:
C'est pire que tout ! Это хуже всего!
Le remède est pire que le mal. Лекарство хуже (страшнее) самой болезни.
beaucoup moindre намного меньше
Наречия bien (хорошо) и mal (плохо) тоже имеют особую форму для высшей степени сравнения.
bien → mieux mal → pis (редко употребима)
хорошо лучше плохо хуже
Tu cuisines bien, mais il cuisine mieux que toi ! Ты готовишь хорошо, но он готовит лучше, чем ты!
Je dessine mal mais vous dessinez plus mal que moi. Я рисую плохо, но вы рисуете хуже меня.
7. Le superlatif
(Превосходная степень прилагательных)
(Превосходная степень прилагательных)
Превосходная степень прилагательного.
Образуется из сравнительной путём прибавления к последней определённого артикля. Для уточнения дополнение к превосходной степени вводится через предлог de или à.
Le Sahara est le plus grand désert au monde. Это самая большая пустыня в мире.
Ce sont les fleurs les moins chères du quartier ! Это самые дешёвые (наименее дорогие) цветы в квартале!
Bill Gates est l'homme le plus riche du monde. Бил Гейтс – самый богатый человек в мире.
Очень часто эти фразы сокращаются до прилагательного:
Ce sont les moins chères. Это самые дешёвые.
Если во фразе есть несколько сравнительных или превосходных степеней, то наречия plus и moins повторяются перед каждым прилагательным:
Ma chambre est moins chaude et moins claire que la tienne. Моя комната теплее и светлее твоей.
Высшая превосходная степень прилагательного bon :
bon → le meilleur bonne → la meilleure
хороший самый лучший хорошая самая лучшая
bons → les meilleurs bonnes → les meilleures
хорошие самые лучшие хорошие самые лучшие
Ce sont les meilleures crêpes de la ville. Это лучшие блины в городе.
У прилагательных petit (маленький) и mauvais (плохой) наряду с обычной высшей превосходной степенью можно встретить редко употребляемую архаичную форму:
petit → le moindre petite → la moindre
маленький наименьший маленькая наименьшая
mauvais → le pire mauvaise → la pire
плохой наихудший плохая наихудшая
В низшей превосходной степени прилагательное bon форму не изменяет:
C’est en anglais que j'ai eu les moins bons résultats.
(Наименее хорошие) результаты я получил по английскому языку.
Превосходная степень наречия:
Показателем превосходной степени наречия является определённый артикль le.
C’est mon frère qui parle français le mieux. Лучше всех по французски говорит мой брат.
C’est en anglais que j'ai le moins bien réussi. Хуже всего я преуспел в английском.
C'est le magasin le mieux équipé. Этот магазин снабжён лучше всего.
Очень часто в превосходной степени добавляется прилагательное possible:
Elle travaille le mieux possible. Она работает как можно лучше.
Je conduis le plus doucement possible. Я вожу машину как можно тише.
Образуется из сравнительной путём прибавления к последней определённого артикля. Для уточнения дополнение к превосходной степени вводится через предлог de или à.
Le Sahara est le plus grand désert au monde. Это самая большая пустыня в мире.
Ce sont les fleurs les moins chères du quartier ! Это самые дешёвые (наименее дорогие) цветы в квартале!
Bill Gates est l'homme le plus riche du monde. Бил Гейтс – самый богатый человек в мире.
Очень часто эти фразы сокращаются до прилагательного:
Ce sont les moins chères. Это самые дешёвые.
Если во фразе есть несколько сравнительных или превосходных степеней, то наречия plus и moins повторяются перед каждым прилагательным:
Ma chambre est moins chaude et moins claire que la tienne. Моя комната теплее и светлее твоей.
Высшая превосходная степень прилагательного bon :
bon → le meilleur bonne → la meilleure
хороший самый лучший хорошая самая лучшая
bons → les meilleurs bonnes → les meilleures
хорошие самые лучшие хорошие самые лучшие
Ce sont les meilleures crêpes de la ville. Это лучшие блины в городе.
У прилагательных petit (маленький) и mauvais (плохой) наряду с обычной высшей превосходной степенью можно встретить редко употребляемую архаичную форму:
petit → le moindre petite → la moindre
маленький наименьший маленькая наименьшая
mauvais → le pire mauvaise → la pire
плохой наихудший плохая наихудшая
В низшей превосходной степени прилагательное bon форму не изменяет:
C’est en anglais que j'ai eu les moins bons résultats.
(Наименее хорошие) результаты я получил по английскому языку.
Превосходная степень наречия:
Показателем превосходной степени наречия является определённый артикль le.
C’est mon frère qui parle français le mieux. Лучше всех по французски говорит мой брат.
C’est en anglais que j'ai le moins bien réussi. Хуже всего я преуспел в английском.
C'est le magasin le mieux équipé. Этот магазин снабжён лучше всего.
Очень часто в превосходной степени добавляется прилагательное possible:
Elle travaille le mieux possible. Она работает как можно лучше.
Je conduis le plus doucement possible. Я вожу машину как можно тише.
8. Le futur proche
(ближайшее будущее)
(ближайшее будущее)
Образуется:
aller (в настоящем времени) + infinitif
Je vais aller au
cinéma. Я собираюсь пойти в кино.
Il
va revenir.
Он сейчас вернётся.
9. Le passé récent
(ближайшее прошедшее)
(ближайшее прошедшее)
Образуется:
venir (в настоящем времени) + de + infinitif
Je
viens d’arriver.
Я только что вернулся.
Nous
venons de finir. Мы только что закончили.
10.
Le
futur
simple
(будущее простое время )
(будущее простое время )
Образуется:
Infinitif (основа) + окончания -ai; -as, -a; -ons; -ez; -ont
Il arrivera
demain. Он приедет завтра.
Vous direz toute la
vérité. Вы скажите всю правду.
Je voudrai (vouloir) – я захочу Je serai (être) –
я буду
J’irai (aller) – я пойду, поеду Je pourrai (pouvoir) – я смогу
Je ferai (faire) – я сделаю Je verrai (voir) – я увижу
J’aurai (avoir) – у меня будет Il faudra (falloir) – надо будет
11. L’imparfait
(прошедшее незаконченное: Что делал?)
(прошедшее незаконченное: Что делал?)
Образуется:
Основа глагола в 1л. мн.ч. + окончания -ais; -ais; -ait; -ions; -iez; -aient
nous parlons → je
parlais ; tu parlais....
nous finissons → je finissais;
tu finissais ....
nous pouvons → je pouvais;
tu pouvais...
être → j’étais, tu étais...
1) Используется,
чтобы рассказать о событиях, которые происходили в прошлом, чтобы описать их.
Il faisait chaud. Nous marchaient lentement. Было
жарко. Мы шли медленно.
S'il faisait beau j'irais à la plage. Если бы была хорошая погода, я бы пошёл на пляж.
12. Le passé composé
(Прошедшее законченное: Что сделал? )
Образуется:
avoir (être) в
настоящем времени + причастие прошедшего времени
С avoir спрягаются большинство глаголов:
parler → j’ai parlé ; tu as parlé ; il a parlé....
finir → J’ai fini; tu as fini ; il a fini...
voir → J’ai vu; tu
as vu ; il a vu ....
Je n’ai pas pu le faire. Я не смог это сделать.
Запомните причастия самых частотных глаголов, спрягающихся
с avoir:
faire → fait avoir → eu savoir → su
dire → dit être → été connaître → connu
lire → lu pouvoir → pu pleuvoir → plu
écrire → écrit vouloir → voulu falloir → fallu
С être
спрягаются глаголы движения и все возвратные. Причастие глаголов, спрягающихся
с être, согласуются в роде
и числе с подлежащим!!!
aller
→ Je suis allé(e) ; tu es allé(e) ; il est allé ; elle est allée ; nous sommes allé(e)s, vous êtes allé(e)s ; ils
sont allés ; elles sont
allées
se
lever→ je me suis levé(e) ; tu t’es
levé(e) ; il s’est
levé ; elle s’est levée ; nous nous
sommes levé(e)s ; vous vous
êtes levé(e)s ; ils se sont
levés ; elles se
sont levées
Запомните причастия глаголов движения, спрягающихся
с être:
venir → venu приходить descendre → descendu спускаться
revenir → revenu
возвращаться monter → monté подниматься
arriver → arrivé
прибывать mourir → mort умирать
partir → parti уезжать naître →
né рождаться
sortir → sorti выходить devenir → devenu становиться
entrer → entré входить rester
→resté оставаться
Je suis arrivée hier soir. Я приехала вчера вечером.
(Предпрошедшее время)
Образуется:
parler → j’avais parlé ; tu avais parlé ; il avait
parlé....
venir → j’étais venu(e) ; tu étais venu(e) ; il était venu ; elle était venue... !!!
Во фразе, где есть le plus-que-parfait всегда
есть наречие quand (когда).
Quand nous avons
téléphoné, il était déjà parti. Когда
мы позвонили, он уже уехал. (Сначала он уехал, а потом мы позвонили =он уехал
раньше, чем мы позвонили).
14. La mise en relief
(выделительная конструкция)
(выделительная конструкция)
Подлежащее в предложении выделяется при помощи
выделительной конструкции c’est...qui:
C’est ma mère qui prépare le déjeuner.
Завтрак готовит моя мама. Именно
мама готовит завтрак. Моя мама
готовит завтрак.
Другие члены предложения выделяются при помощи
оборота c’est ...que :
C’est ce livre que je veux acheter. Купить
я хочу эту книгу. Именно эту книгу я
хочу купить.
C’est à Pierre qu’il veut parler. Поговорить
он хочет с Пьером. Именно с Пьером
он хочет поговорить.
15. Le conditionnel présent
(Условное наклонение)
(Условное наклонение)
Образуется:
Infinitif (основа ) + окончания -ais; -ais, -ait; -ions; -iez; -aient
Je parlerais J’aurais (avoir) – у меня бы было
Je finirais Je
serais (être) – я бы был
Je voudrais (vouloir) – я бы хотел Je pourrais (pouvoir) – я бы смог
J’irais (aller)
– я бы пошёл, поехал Je verrai (voir) – я бы увидел
Je ferais (faire) – я бы сделал Je saurai (savoir) – я бы узнал
Il faudrait lui écrire, amis j’ai oublié son adresse. Надо было бы ему написать, но я забыл
его адрес.
16. Le gérondif
(Деепричастие: Что делая?)
(Деепричастие: Что делая?)
Образуется:
en + oснова глагола
в 1л. мн.ч. + окончание –ant
nous parlons → en parlant
nous finissons → en finissant
nous descendons → en descendant
En parlant de son
voyage en Grèce , il nous a montré toutes ses photos.
Рассказывая о своём путешествии в
Грецию, он показал нам все фотографии.
17. Le discours indirect
(Косвенная речь)
(Косвенная речь)
Чтобы передать утверждение:
Elle dit qu’elle elle malade. Она говорит, что больна.
Il écrit que son père est directeur de l’usine. Он пишет, что его отец директор завода.
Чтобы передать вопрос:
Papa part demain ? → Elle demande si papa part demain. Она спрашивает, завтра ли уезжает папа.
Où vas-tu ? → Il
me demande où je vais. Он меня спрашивает, куда я иду.
Quand reviennent-ils ?
→ Je vous demande quand ils reviennent. Я
вас спрашиваю, когда они возвращаются.
Чтобы передать просьбу, распоряжение:
Michel m’a demandé de fermer la fenêtre. Мишель попросил меня закрыть окно.
Mon ami m’a conseillé de lire cette
nouvelle. Мой друг мне посоветовал
прочитать эту новеллу.
18. Les pronoms relatifs qui,
que
(Относительные местоимения)
qui (который,
которая, которые) заменяет в придаточном предложении подлежащее:
Mets le livre sur la table. La table est devant la fenêtre. → Mets le livre sur la table qui est devant la fenêtre. Положи книгу на стол, который стоит перед окном.
Regarde l’oiseau. L’oiseau chante. →
Regarde l’oiseau qui chante. Посмотри на птицу, которая поёт.
que (который,
которую, которые) заменяет в придаточном предложении прямое дополнение:
J’ai perdu un livre. J’ai acheté ce livre hier. → J’ai perdu le livre que j’ai acheté hier. Я потерял книгу, которую я купил
вчера.
Причастие прошедшего времени в придаточном
предложении согласуется в роде и числе с определяемым существительным:
La robe est jolie. Nathalie a acheté cette robe. → La robe que Nathalie a achetée est jolie. Платье, которое Натали купила, красивое.
19. La forme passive
(Пассивная форма)
(Пассивная форма)
Ообразуется:
être +
причастие прошедшего времени спрягаемого глагола
Je suis invité à une exposition de dessin. Я приглашён на выставку рисунков.
Если в
предложении есть указание на лицо или предмет, совершающее действие, оно часто
вводится при помощи предлога par:
Cette maison est construite par mon père. * Этот дом
построен моим отцом.
При некоторых глаголах лицо или предмет,
совершающий действие, вводится предлогом de:
Ce professeur est aimé (admiré, respecté) de ses élèves. Этот
преподаватель любим (уважаем) своими учениками.
Toutes les maisons étaient couvertes de neige. * Все дома были покрыты снегом.
* Причастие прошедшего времени глагола согласуется
в роде и числе с определяемым существительным!!!
20. Les pronoms possessifs
(Притяжательные местоимения)
(Притяжательные местоимения)
Во
французском языке обладание можно выразить при помощи:
- притяжательного прилагательного:
Une minute, mon poussin, je vais ranger
mon livre.
Минутку,
мой цыплёночек, я положу книгу на место.
- предлогов de и à:
C'est le portable de Giselle. Cet
ordinateur est à moi.
Это
мобильник Жизель. Этот компьютер мой.
- лексики:
Le comte Dupalais possède un magnifique
château en Gironde.
Граф
Дюпале владеет великолепным замком в Жиронде.
-
притяжательного местоимения:
Mes parents, bof ! Et les
tiens, ils ne sont pas comme ça ?
Мои
родители, пф! А твои, они не такие?
On a chacun notre vie, mais j'ai du mal à
accepter qu'elle refasse la sienne.
У нас у
каждого своя жизнь, но мне трудно принять, что она заново начинает свою.
Attention!
Je me souviens de mon mariage et tu te
souviens du tien?
Я помню
свою свадьбу, а ты помнишь свою?
Une chose
possédée |
Plusieurs choses possédées
| |||
masculin
|
féminin
|
masculin
|
féminin
| |
je
tu
il
|
le mien
le tien
le sien
|
la mienne
la tienne
la sienne
|
les miens
les tiens
les siens
|
les miennes
les tiennes
les siennens
|
nous
vous
ils
|
le nôtre
le vôtre
le leur
|
la nôtre
la vôtre
la leur
|
les nôtres
les vôtres
les leurs
| |
21. Le subjonctif présent
(Настоящее время сослагательного наклонения)
(Настоящее время сослагательного наклонения)
Subjonctif present может употребляться в независимых предложениях для выражения приказания, просьбы, пожелания, запрета :
Qu’il entre ! Пусть он войдет !
Que le meilleur gagne! Пусть победит лучший!
Que je ne vous revoie plus! Чтобы я вас больше не видел!
Служит
для выражения, главным
образом, субъективности, поэтому он употребляется чаще
всего после
выражений желания, воли:
Je veux que tu fasses cet
exercice.
Я хочу,
чтобы ты сделал это упражнение.
Je n’aimerais pas qu’il devienne acteur.
Мне бы не
хотелось, чтобы он стал актёром.
Образование:
3e personne du pluriel
du présent + -e, -es, -e, -ions, -iez, -ent
de l’indicatif
dormir -
ils dorment
|
chercher -
ils cherchent
|
remettre -
ils remettent
|
que je dorme
que tu dormes
qu’il dorme
que nous dormions
que vous dormiez
qu’ils dorment
|
que je cherche
que tu cherches
qu’il cherche
que nous cherchions
que vous cherchiez
qu’ils cherchent
|
que je remette
que tu remettes
qu’il remette
que nous remettions
que vous remettiez
qu’ils remettent
|
Verbes irréguliers
| |
aller
|
que j’aille, que nous allions
|
avoir
|
que j’aie, que nous ayons
|
être
|
que je sois, que nous soyons
|
faire
|
que je fasse, que nous fassions
|
pleuvoir
|
qu’il pleuve
|
pouvoir
|
que je puisse, que nous puissions
|
valoir
|
que je vaille, que nous valions
|
vouloir
|
que je veuille, que nous voulions
|
savoir
|
que je sache, que nous sachions
|
Subjonctif
также употребляется в
придаточных предложениях после глаголов, выражающих
различные чувства (радость, гнев, удивление...):
Je suis content que vous veniez chez nous
dimanche prochain.
Я доволен, что вы придёте к нам в следующее воскресенье.
Elle est triste que son amie s’en aille. Ей грустно, что её подруга уезжает.
Il est irrité que tu le contredises à tout
propos.
Его раздражает, что ты возражаешь ему по всякому поводу.
Elle déteste qu’on se mêle de ses affaires. Она
терпеть не может, чтобы вмешивались в её дела.
Attention! espérer
que + indicatif
J'espère que tu viens! Надеюсь, что ты придёшь.
- после глаголов, выражающих требование,
запрет, сомнение, неуверенность:
- После глаголов, выражающих сомнение или отрицание в
утвердительной форме, а так же глаголов, выражающих убеждённость в
отрицательной и вопросительной формах:
attendre – ждать, insister – настаивать, demander –
требовать, просить, exiger – требовать, ordonner –
приказывать, prier – просить, permettre – позволять, défendre – запрещать, souffrir – терпеть, supporter– выносить, détester – не выносить, не
терпеть, douter – сомневаться, ignorer – не знать, nier – отрицать,
ne pas être
sûr – не быть
уверенным
Je défends que
tu prennes part à cette excursion. Я запрещаю, чтобы ты принял участие в этой экскурсии.
- после безличных выражений:
Il est
nécassaire que tu y ailles. Необходимо, чтобы ты туда пошёл.
Il est
possible qu’il soit malade. Возможно, он болен.
Il faut que
vous vous reposiez. Вам необходимо отдохнуть.
Comment se fait-il que tu n’en saches rien ? Как могло случиться, что ты ничего об этом
не знаешь?
Il est grand
temps que vous partiez. Вам давно пора уходить.
Dommage que vous ne puissiez pas voir cela. Жаль, что вы не можете это видеть.
- Глаголы dire, écrire, crier, prévenir, téléphoner могут выражать
приказание и в этом случае требуют употребления subjonctif:
Dis-lui qu’il ferme la porte à clé. Скажи ему, чтобы он запер дверь на ключ.
Téléphonez-lui qu'elle soit au
courent. Позвоните ей, чтобы она была в курсе.
Je ne pense pas qu’il échoue à l’examen. Я не думаю, что он провалится на экзамене.
Croyez-vous qu’il le sache ? Вы полагаете, что он это знает?


Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.