Leçon
23
Tout
Tout может быть местоимением, прилагательным и
наречием.
Tout
- неопределённое местоимение
Tout в
ед. числе является местоимением среднего рода и переводится: «всё»
Tout est prêt. Всё готово.
Tout
может быть подлежащим,
Il comprend tout. Он
всё понимает. прямым и косвенным дополнением.
II est capable de tout. Он способен на всё.
Il oublie
toujours tout. Он всегда всё забывает.
Tout – прямое дополнение ставится сразу
Il a tout oublié. Он всё забыл.
после глагола в простом
времени, и между
вспомогательным глаголом и
причастием
в сложном времени.
Il faut tout recommencer. Надо всё начать заново.
Tout – дополнение к инфинитиву ставится
Je veux tout te raconter. Я хочу всё тебе рассказать. перед инфинитивом и перед приглагольным
местоимением, относящимся к
инфинитиву.
________________________________________________________________________________________________________
1. Переведите:
1. Всё ясно. 2. Всё зависит от нее. 3. Всё улажено, ты
можешь спокойно уезжать. 4. Вдруг всё смолкло. 5. Она готова на всё. 6. Он
способен на всё. 7. Его приезд меняет всё. 8. Я нахожу, что он всегда хорошо
делает всё, за что берется. 9. Она не всё понимала. 10. Он, может быть, знает
не всё. 11. Ты всё перепутал. 12. Теперь ты всё видел и всё слышал. 13.
Подожди, я еще не всё сказал. 14. Я вижу, что всё надо начинать сначала. 15.
Понадобится много времени, чтобы всё прочитать. 16. Я сейчас вам всё объясню.
17. Ты можешь всё ему сказать. 18. Он должен всё им показать. 19. Он вам сейчас
всё подробно расскажет. 20. Теперь она знает всё, он все ей рассказал. 21. Он
обещал всё им рассказать. 22. Я тебе советую всё от него скрыть. 23. Я мог бы всё
принести вам завтра.
________________________________________________________________________________________________________
Местоимения tous, toutes обозначают «все».
Tous sont présents. Все присутствуют.
Toutes sont venues. Все пришли.
Je réponds de tous. Я отвечаю за всех.
Tous [tus], toutes могут быть
подлежащим, прямым и косвенным дополнением.
Tous, toutes могут употребляться как приложение к существительному
и местоимению – подлежащему или к дополнению:
Ces livres sont tous intéressants.
Nous avons tous appris le français à l'école.
Ce sont mes amis,
tu les connais tous.
Je les ai tous prévenus.
Je vous le
rappelle à vous tous.
Эти книги все интересны.
Мы все изучали
французский язык в школе.
Это мои друзья, ты их всех
знаешь.
Я их всех предупредил.
Я об этом напоминаю вам всем.
Обратите
внимание на место tous (toutes), употребляемых как приложение!!!
_________________________________________________________________________________________
3. Переведите:
1. Все были уверены в победе. 2. Скажите всем, что директор
сегодня не принимает. 3. Подумаем об этом все вместе. 4. Все хотят подписать
это письмо. 5. У нас есть правило: все за одного, один за всех. 6. Все
недовольны этим результатом. 7. У меня много друзей, почти все интересуются
современной музыкой. 8. Все пошли спать почти сразу после ужина. 9. Я провел
несколько опытов. Почти все дали один и тот же результат.
4. Переведите:
1. Il est le plus
expérimenté de nous tous, il conduira
l'expédition à son terme. 2. Cette histoire est stupide, je le sais bien; mais
elle nous concerne tous. 3. Quelle
mouche les a piqués? Pourquoi sont-ils tous
partis? 4. Il a déjà fait cinq
opérations qui ont toutes donné de
très bons résultats. 5. Ces équipes ne sont pas toutes professionnelles. 6. Ces joueurs ne sont pas tous des amateurs. 7. Vous êtes trop
nombreux. Je ne pourrais pas vous pho tographier tous. 8. Ces femmes ne travaillaient pas toutes dans le même bureau.
5. Употребите tous
(toutes)
как приложение : a) к подлежащему b) к прямому дополнению:
a)1. Ils sont contre moi. 2. Nous ne pouvons pas
vivre sous le même toit. 3. Les jeunes
filles parlent en même temps. 4. Nous dépendons les uns des autres. 5. Ces étudiantes sont de bonnes sportives. 6. Nous lui
avons offert nos services. 7. Ils ont obtenu un grand succès. 8. Les
fillettes sont arrivées à la même heure. 9. Nous avons atteint notre but.
11. Ses amis ont essayé de l'aider.
b)1. Cela les a beaucoup émus. 2. Il vous
invite à visiter son pays. 3. L'avocat ne pourra pas les recevoir aujourd'hui. 4.
Cette histoire nous a beaucoup
intrigués. 5. Ne t'inquiète pas, je les ai prévenus. 6. Quand ils sont venus, je les ai conduits dans le
salon.
7. Le rédacteur nous a écoutés
très attentivement. 8. On les a beaucoup grondés pour leur négligence.
6. Переведите:
1. Мы были уверены, что все они будут спасены. 2. В нашей команде
пять девушек. Все они хорошие спортсменки. 3. Нас не
смогли разместить (loger) всех в одной гостинице. 4. Я их давно не видел. Где они все?
5. Мы все благодарим вас за ваш сердечный прием. 6. Мы все пытались им помочь. 7. Они все плохо перенесли
это путешествие. 8. Он написал три пьесы, я их все видел. 9. Они ему
обязаны жизнью. Он их всех спас от смерти. 10. Поль гораздо моложе их всех. 11.
Соревнование состоится завтра, и мы все будем на нем присутствовать. 12. Все
они показали, на что они способны. 13. Это очень красивые цветы, мне хочется
все их купить. 14. На этот раз мы все ему простили его легкомысленный
поступок.
___________________________________________________________________________________________________________
Tout – неопределённое
прилагательное
Прилагательное tout имеет четыре формы:
tout, toute, tous [tu], toutes.
Смысл прилагательного tout зависит:
1)
от присутствия или от отсутствия артикля перед
существительным, которому оно предшествует;
2)
от определённости или неопределённости этого артикля.
Tout - перед существительным с определённым артиклем (или служебным словом его заменяющим) обозначает « весь»:
Il veut savoir toute la vérité.
Он хочет знать всю правду.
Où as-tu acheté tous ces
livres? Где ты купил все эти книги?
Замечание. Обратите внимание: для
того, чтобы сказать весь день (вечер),
год, все утро, используют «tout» +
существительные : la
journée, la soirée, l'année, la matinée:
Nous l'avons attendu toute la
journée. Мы его прождали весь день.
J'y ai pensé toute la soirée. Я об этом думал весь вечер.
Tous и toutes усиливают
смысл количественных числительных, употребляемых к качестве
существительных:
tous (toutes) les deux — оба (обе) tous (toutes) les trois — все трое (все три)
___________________________________________________________________________________________________________
1. Переведите:
1. Restez tous ici. 2. J'aime tous les sports d'hiver, mais je ne les pratique pas tous. 3. Connaissez-vous tous ses amis? — Oui, je les connais tous. 4. Tous ont suivi cet exemple. 5. Nous
avons tous suivi ce conseil. 6. Tous les exemples ne sont pas bons à
suivre. 7. Ils ont oublié tous leurs
ennuis. 8. Ils ont tous oublié leurs ennuis.
2. Переведите:
а) 1.
Все приготовления заняли y них много времени. 2. Она взяла весь риск на себя. 3. Все эти
замечания несправедливы.
4. Все книжные магазины открываются в десять часов. 5. Он
старался не думать обо всех этих неприятностях.
б) 1. Я был очень занят все утро. 2.
Я прождал его весь вечер. 3. Вчера дождь шел весь день. 4. Он искал тебя
все утро.
5. Весь день Люсьен думал над условиями, которые ему
предложил издатель. 6. Репетиция продолжалась все утро. 7. В течение всего
вечера он пытался заняться чем-либо, чтобы не думать о завтрашнем дне. 8. Почти
весь год он провел в госпитале.
в) 1. У нее три
дочери. Все три уже замужем. 2. Они вернулись поздно. У обоих был усталый вид.
3. Шесть человек получили медали. Все шестеро принимали участие в соревнованиях
впервые. 4. К счастью, мне удалось застать их всех троих дома. 5. Мы обе хорошо
об этом помним.
___________________________________________________________________________________________________________
Leçon
23 (tout)
__________________________________________________________________
Перед существительными во множественном числе,
обозначающими время или расстояние, tous и toutes указывают на
периодичность, повторяемость и переводятся на русский язык словами «каждый», «каждые»:
tous les dix pas (cent mètres) — через каждые десять шагов (сто метров)
tous les soirs (matins) — каждый вечер
(утро)
tous les jours — каждый
день
tous les deux jours — через день, каждые два дня
tous les quinze jours — (через) каждые две недели
tous les dimanches — каждое воскресенье
toutes les quinze minutes — каждые пятнадцать минут
toutes les 24 heures — каждые сутки toutes les fois (que) — каждый раз (как, когда)
___________________________________________________________________________________________________________
3. Переведите:
1. Ils se mirent
à avancer le long du mur s'arrêtant tous
les dix pas pour écouter. 2. Il me répétait tous les jours la même chose. 3. Tous les dimanches une grande animation règne sur les quais. 4. Quand
j'étais malade, le médecin venait me voir tous
les deux jours. 5. Les trains arrivaient toutes les quatre ou cinq
minutes amenant des centaines de voyageurs. 6. Toutes les fois que je lui parlais de ses promesses, il gardait le
silence. 7. La somme des connaissances humaines double tous les dix ans. 8. La mère donnait un cachet à l'enfant toutes les deux heures. 9. Tous les étés le
feu détruit des forêts dans le sud de la France. 10. Je ne manque jamais de
passer le voir toutes les fois que je
fais un séjour à Saint-Pétersbourg.
4. Переведите:
1. Эта газета выходит через день. 2. Каждый четверг и
субботу я хожу тренироваться на стадион. 3. Каждый вечер после ужина он приходит
ко мне сыграть партию в шахматы. 4. Он останавливался через каждые сто метров,
чтобы передохнуть.
5. Каждое утро она заходила к матери, чтобы спросить, нет ли
новостей от Жака. 6. Каждые пятнадцать минут дверь открывалась, и кто-нибудь
спрашивал: «Ну как, что нового?» 7. Каждый раз, как он заходит ко мне, он
что-нибудь у меня забывает. 8. Мы видимся через день, иногда даже каждый день.
9. В нашем клубе каждую неделю показывают иностранные фильмы. 10. Каждый раз,
как он меня встречает, он мне задает одни и те же вопросы. 11 В течение вечера
он звонил мне каждые полчаса. 12. Каждый раз, как я еду в Петербург, я стараюсь
найти хотя бы один час, чтобы побывать в Эрмитаже.
__________________________________________________________________________________________________________
Tout перед
существительным с неопределённым артиклем обозначает
« целый»:
C'est tout un problème. Это целая проблема.
Il a passé dans
cette île toute une année.
Он провел на этом острове целый
год.
___________________________________________________________________________________________________________
5. Переведите:
1. Ce bâtiment occupe
tout un quartier. 2. Pendant toute une année ce music-hall a
représenté la même revue. 3. Il trouva tout
un tas de prétextes pour ne pas venir. 4. Gilbert dépassait ses camarades
de toute une tête. 5. La conférence
doit examiner toute une série de
problèmes concernant la production et le prix du pétrole. (Tiré des auteurs français)
6. Переведите:
1. У него целая коллекция галстуков. 2. Французские книги
занимают целую полку в моем шкафу. 3. Этот художник создал целую галерею
портретов русских писателей. 4. Не спрашивайте меня ни о чем, это целая драма.
5. Целая армия журналистов ждала их приезда. 6. Жак посмотрел вокруг себя и
увидел целое море цветов. 7. Он произнес целую речь. 8. Это было для него целое
дело. 9. Подождите, я вам сейчас все расскажу, это целая история. 10. Он мне
задал целую кучу вопросов о моем последнем путешествии.
___________________________________________________________________________________________________________
Attention!
tout le mois - весь месяц tout
un mois - целый месяц
toute la collection
- вся коллекция
toute une collection - целая коллекция
___________________________________________________________________________________________________________
7. Переведите:
1. J'ai été
gravement malade. J'ai passé tout un mois
à l'hôpital. 2. Je ne suis pas parti, je suis resté tout le mois à la campagne. 3. M. Aronnax passa toute la journée à classer ses notes. 4.
C'est très fatigant d'être débout toute
une journée dans cette atmosphère. 5. Il y a réfléchi toute une nuit sans pouvoir rien trouver. 6. Il a passé toute la nuit sans dormir. 7. Ce n'est
plus un village, c'est toute une cité. 8.
Depuis le matin toute la cité était
sur pied.
8. Переведите:
1. Всю эту неделю была плохая погода. 2. Я их не видел целую
неделю. 3. Я падаю от усталости, весь день я бегала по магазинам. 4. На прошлой
неделе я провел у них целый день. 5. У входа в музей мы встретили целую группу
иностранных туристов. 6. Он выучил наизусть целую главу. 7. Я просил ее
перепечатать всю последнюю главу. 8. У него целая коллекция старых гравюр.
___________________________________________________________________________________________________________
Tout перед существительным без артикля обозначает «всякий», «каждый»,
«любой»:
Tout enfant a droit à l'instruction. Каждый
ребенок имеет право на образование.
Vous pouvez venir à toute heure de la journée. Вы можете придти в любой час дня.
Vous pouvez venir à toute heure de la journée. Вы можете придти в любой час дня.
Contre toute espérence il a réussi ce rôle.
Вопреки всякому ожиданию
эта роль ему удалась.
___________________________________________________________________________________________________________
13. Переведите:
1. Ses yeux étaient
vides de toute expression. 2. Tout journaliste serait heureux de
parler à un aussi grand homme. 3. Tout homme
a de mauvais passages dans sa vie. 4. C'est contraire au bon sens et à toute logique. 5. Le docteur interdit toute discussion d'affaire en présence
du malade. 6. Ça, je ne peux pas le faire. Vous perdez toute mesure. 7. Il s'efforçait d'éviter toute comparaison avec sa vie d'autrefois. 8. Pour l'heure nous
nous gardons de tout commentaire. 9. Le
yoga peut se pratiquer à tout âge,
même avancé. 10. Tout sportif rêve
d'atteindre la perfection. 11. Le docteur ne s'en allait pas; le malade pouvait
à tout moment avoir besoin de lui. 12.
Tout chemin mène à Rome. 13. Toute règle a ses exceptions. 14. Toute médaille a son revers. 15. Tout chien est lion dans sa maison.
(Tiré des auteurs français)
14. Переведите:
1. Каждый человек имеет право на труд. 2. Всякий нормальный
человек сделал бы то же самое. 3. В течение двух дней больной отказывался от
всякой пищи. 4. Они знали, что всякое сопротивление будет бесполезным. 5. Это
превосходит (dépasser) всякое воображение. 6. Я потерял
всякое терпение, ожидая тебя. 7. После этого случая я потерял всякое желание
видеть его. 8. Вопреки всякому ожиданию директор его принял в тот же день. 9.
Всякая работа имеет свои трудности. 10. Лю-сьен потерял всякую надежду увидеть
свой роман напечатанным. 11. Некоторые люди теряют в подобных обстоятельствах
всякий контроль над своими поступками. 12. Я против всякого вмешательства в
личную жизнь людей, — сказал он. 13. Болтовня Даниеля отняла у него всякое
желание рассказать о своих приключениях. 14. Вы можете туда пойти в любой час
дня. 15. Это может начаться в любой момент.
___________________________________________________________________________________________________________
Запомните выражения со словом
tout + существительное без артикля:
à toute vitesse — очень быстро, на всей скорости
à toutes jambes — со всех ног
à tout prix — любой
ценой
à tout moment —
ежеминутно, беспрерывно, то и дело
en tout cas — во
всяком случае
en toute franchise —
чистосердечно, искренно, с полной откровенностью
en toute tranquillité — совершенно
спокойно
en toute(s) circonstance(s) — при любых обстоятельствах
en toute occasion —
в (при) любом случае
de toute(s) manière(s) — так или иначе
toute(s) sorte(s) de — всякого рода, различные, всякие
___________________________________________________________________________________________________________
15. Переведите:
1. Maintenant
nous pouvons déménager en toute
tranquillité. 2. En tout cas, tout ce que je sais, c'est que c'est un film
qui vous prend. 3. Cela ne sert à rien de conduire à toute vitesse, nous sommes en avance. 4. Pierre ne se met jamais en
colère, il garde son calme en toutes
circonstances. 5. De toute manière, vous
êtes libre de choisir. 6. Qu'est-ce que tu as dans ton sac? — Oh, toutes sortes de choses. 7. Ils ont reçu
l'ordre de tenir à tout prix. 8. De toutes manières ce n'est encore qu'un
projet. Je vous prie de tenir votre langue. 9. La porte s'ouvrait à tout moment laissant entrer de nouveaux
visiteurs. 10. C'est un homme très serviable. Il offre son appui à tout le
monde et en toute occasion. 11. Je
dois vous avouer en toute franchise que
je ne l'ai jamais aimé. 12. Il se jeta à la poursuite de son agresseur qui s'enfuyait
à toutes jambes. (Tiré des auteurs français)
___________________________________________________________________________________________________________
Tout
–
наречие
Tout -
употребляется с прилагательными и другими наречиями и обозначает
«совсем», «совершенно», «очень», «весь»:
Il marchait tout doucement. Он шел совсем (очень) тихо.
Ils sont tout heureux et tout fiers de leur succès. Они очень счастливы и очень горды
своим успехом.
Ses mains étaient
toutes glacées. У него
были совершенно ледяные руки.
Il était tout rouge d'émotion. Он был весь красный от волнения.
Замечание. Tout –
наречие, в основном, неизменяемое!!! Однако
перед прилагательными женского рода, начинающимися с согласной или h придыхательного, наречие tout меняется в роде и числе. Сравните:
Elle est tout émue. Она очень взволнована. Elle est toute pâle. Она совсем (вся) бледная.
Elles sont tout heureuses. Они совершенно
(очень) счастливы. Elles sont toutes honteuses. Они очень
стыдливые.
___________________________________________________________________________________________________________
1. Употребите наречие tout в нужной форме и переведите:
1. Ils sont ... différents.
2. Elles sont ... différentes. 3. Elle était ... heureuse et ... fière des
succès de son fils. 4. Elle parlait ... bas. 5. Ils sont rentrés chez eux ... émus.
6. Ses yeux étaient devenus ... humides de larmes. 7. Ils marchaient... doucement.
8. Le brusque départ de ses amis l'avait laissée ... triste. 9. Sur la terre
humide, ils virent des traces ... fraîches. 10. C'était une nuit d'août ... chaude
et ... illuminée d'étoiles. 11. La fillette était encore ... tremblante de peur. 12. Sur un lit de fer
était couchée ... habilée une petite vieille. 13. Elles sont... honteuses
de leur mensonge. 14. Les enfants arrivaient ... blancs de neige. 15. Sa main
était ... blanche, ... froide. 16. Ces grandes maisons sont ... semblables. 17.
... émue de cette découverte, elle les regarda avec admiration. 18. Je crois
que c'est une chose ... simple et ... ordinaire. 19. Elle partagea le pain en ... petits morceaux.
2. Переведите:
1. Это им казалось вполне естественным, совсем простым. 2.
На ней было черное платье, совсем простое. 3. Не следует оставлять детей совсем
одних. 4. Она казалась еще совсем молодой. 5. Она была совсем слабой после
операции. 6. Около дома мы увидели совсем новую машину. 7. Они говорили совсем
тихо. 8. У меня совершенно обратное впечатление. 9. Я живу совсем рядом с
институтом. 10. После отъезда сына она осталась совсем одна. 11. Я нахожу его
поведение совершенно естественным. 12. Девушки были совсем красные от
волнения. 13. Его дети еще совсем маленькие. 14. Наш город совсем молодой, ему
едва три года. 15. Цветы были совсем свежими, когда я их принес.
___________________________________________________________________________________________________________
Tout является
частью выражения tout le monde «все» и большого
количества
других выражений:
tout à coup —
вдруг, внезапно
tout de même —
все-таки, все же, тем не менее
tout à fait — совершенно, совсем
tout de suite —
сию минуту, сейчас же, тотчас, сразу
du tout — совсем (совершенно) не, вовсе не,
нисколько
tout à l'heure — 1) (настоящее, будущее) сейчас, скоро
2) (прошедшее) только что
avant tout —
прежде всего, во-первых
après tout —
впрочем, в конце концов, в конечном счете
tout au plus — самое большее
Замечание. Обычно tout de même ставится между вспомогательным глаголом и причастием в сложных временах
и перед отрицательной частицей pas в отрицательной форме.
Tu n 'as tout de même pas fait ce que je t'avais demandé. Ты всё-таки не сделал, то, о чём я тебя
просил.
_____________________________________________________________________________________________________________________________
3. Переведите:
1. Tu n'es tout de même pas assez bête pour le
croire sur parole? 2. Viens-tu jouer? — Oui, oui, tout à l'heure. 3. Vous ne le regrettez pas? — Pas du tout. 4. Je vous assure que cela m'est tout à fait égal. 5. Mais avant
tout il faut absolument que tu me répètes ce que Bernard t'a dit. 6. C'est
un jeune homme âgé de vingt ans, tout au
plus. 7. Dès qu'il l'a vu il a tout
de suite eu de la sympathie pour lui. 8. Après tout, pourquoi pas? Ça me simplifierait les choses. 9. C'est
un ami à vous qui est venu en vélo, tout
à l'heure! — Oui. 10. Je n'ai tout de
même pas pu partir sans les en informer. 11. Après tout, chacun a droit à l'erreur. 12. Je l'ai compris tout de suite, mais je n'ai rien dit. 13.
Pierre était là tout à l'heure, où
a-t-il disparu? 14. Je m'explique mal, mais ce n'est pas tout à fait de ma faute. 15. A mon avis, ce n'est pas du tout ce qu'il voulait dire. 16. Pour
moi, avant tout, c'est une question
d'honneur. 17. Je ne peux pas vous parler maintenant, je vous verrai tout à l'heure.
4. Вставьте выражения, подходящие по смыслу:
1. La nouvelle
coiffure ne te va pas ... . 2. Dans ce cas il vaut mieux partir ... . 3. ... ça
me fera du bien d'aller à pied jusqu'à la gare. 4. La femme que nous avons vue ...
est la mère de Juliette. 5. En le faisant il pensait ... aux intérêts de ses
amis. 6. Je suis ... d'accord avec vous: cet homme est très intelligent. 7. Il
aurait ... pu remettre cette discussion à plus tard. 8. Il me dépasse de trois
centimètres, ... . 9. ... il a cessé de venir chez nous. 10. Je ne suis ... pas
arrivé à vous convaincre, comme je le vois.
5. Переведите:
1. В конце концов, ничто еще не потеряно. 2. Уже семь часов,
вставай сейчас же. 3. Вдруг он встал и молча вышел из комнаты. 4. Я совершенно
забыл, что я тебе обещал. 5. Мне кажется, что ты мог бы все-таки отложить эту
поездку. 6. Прежде всего это вопрос времени. 7. В конце концов, он ведь не
требует ничего необыкновенного. 8. Это займет у тебя час, самое большее. 9.
Как, ты еще здесь? Ты мне только что говорил, что у тебя срочное дело. 10. Вы
не слишком устали? — Я совсем не устал. 11. Это все-таки не одно и то же. 12. Я
хотел прежде всего выиграть время. 13. По правде говоря, я не сразу его узнал.
14. Оставайтесь дома. Я сейчас приду и все вам расскажу. 15. У него красные
глаза, он совершенно болен. 16. Это предложение ему совсем не улыбалось. 17.
Поторопись, поезд сию минуту отходит. 18. Я много думал, в конечном счете прав
ты. 19. Подожди меня, я скоро вернусь. 20. Я не могу все-таки отпустить их
одних.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.