суббота, 4 февраля 2012 г.

Le Petit Nicolas et ses amis (Clotaire a des lunettes)

СЦЕНАРИЙ СПЕКТАКЛЯ

 Personnages
Nicolas — celui qui a un appareil de photo
A g n a n — le premier de la classe
Eudes — celui qui est le plus fort
Alceste — celui qui mange tout le temps
Geoffroy — celui qui a un papa très riche
R u f u s — celui qui a un sifflet
Clotaire — le dernier de la classe
La maîtresse
Le surveillant
Le reporter


Le c o n t e u r.— René Goscinny est un humoriste français contemporain. Il a écrit une série d’aventures qui arrivent au P(e)tit Nicolas et à ses amis. La série comprend cin(q) livres. Les récits sont vifs, amusants et pleins d’humour sympathique. Nous vous présentons un spectacle réalisé d’après des œuvres de René Goscinny.
Николя появляется на сцене со своим фотоаппаратом и фотографирует зрителей.
N i c o l a s (зрителям).Salut! Moi, je suis Nicolas! Aujourd’hui je suis venu l(e) premier pour vous présenter mes camarades. Ils sont genti(ls), vous allez voir. 
Занавес открывается, Появляется Анян с толстым портфелем. 
Les voilà, ils arrivent. C’est Agnan — le premier d(e) la classe et l(e) chouchou d(e) la maîtresse. Il est le seul qui porte des lunettes. On ne l’aime pas trop (хочет его треснуть) mais on ne lui tape pas d(e)ssus à cause de ses lunettes.
A g n a n.— Tu n(e) peux pas m(e) taper, j’ai des lunettes.
Появляется Ед
N i c o l a s.— C’est Eudes. Il est très fort et il aime donner des coups d(e) poing sur la figure des gens.
E u d e s (Аняну).De quoi te mêles-tu, chouchou? Je vais te donner un coup d(e) poing sur le nez.
Приходит Альсест, поедая круассан.
N i c o l a s.— Voilà Alceste qui arrive. C’est un copain qui est gros et qui mange tout l(e) temps.
A l c e s t e - Maman me fait prendre un médicament pour maigrir. Je ne s(e)rai plus gros (вынимает из своего портфеля другой круассан и раскладывает вещи по своей парте.)
Появляется Руфус свистя в свой свисток.
N i c o l a s.— C’est Rufus. Il a un sifflet parce que son papa est agent d(e) police
A l c e s t e (Руфусу). Prête-moi ton sifflet!
R u f u s.— Je n(e) peux pas te l(e) prêter, c’est une relique de famille.
Он садится на своё место. Появляется Жофруа, одетый богато.
G e o f f r o y (Руфусу).Je m’en fiche de ton sifflet. J’ai un sifflet à la maison, bien mieux.
N i c o l a s.— Geoffroy a un papa très riche qui lui achète tout c(e) qu’il veut.
Появляется Клотер с очками на носу.
C’est Clotaire qui arrive. C’est un bon copain. Mais il est l(e) dernier d(e) la classe, parce qu’il dort souvent. Qu’est-ce que j(e) vois? Clotaire a des lunettes!
T o u s  e n s e m b l e (кроме Аняна и Жофруа, которые недовольны, что у Клотера есть очки).— Clotaire a des lunettes! Elles sont belles ses lunettes!
C l o t a i r e.— Le docteur a dit que j(e) suis dernier en classe parce que je n(e) vois pas bien. Il m’a donné des lunettes, et maint(e)nant je ne s(e)rai plus dernier!
R u f u s.— Tu n(e) vois rien en classe parce que tu dors souvent.
E u d e s.— Mais peut-être que les lunettes l’empêch(e)ront de dormir!
C l o t a i r e (Аняну).Tu as vu mes lunettes? Maint(e)nant je vais être l(e) premier en tout. La, la, lère! (Довольный, поёт).
A g n a n.— Non, cher monsieur, non. Le premier, c’est moi! Et tu n’as pas l(e) droit de v(e)nir à l’école avec des lunettes.
C l o t a i r e.— J’ai l(e) droit comme les autres. Et tu ne s(e)ras plus le seul chouchou d(e) la classe. La, la, lère!
G e o f f r o y.— Et moi, j(e) vais d(e)mander à mon papa de m’ach(e)ter des lunettes et je s(e)rai premier aussi.
R u f u s.— On va tous demander à nos papas d(e) nous ach(e)ter des lunettes. On s(e)ra tous premiers et on s(e)ra tous chouchous.
A g n a n (начинает кричать и плакать).C’est d(e) la triche! Vous n’avez pas l(e) droit d’être premiers! J(e) me plaindrai! Personne ne m’aime. J(e) suis très malheureux!
Прибегает воспитатель.
L e  s u r v e i l l a n t.— Qu’est-ce qui s(e) passe ici? Agnan, qu’est-ce que vous avez à pleurer comme ça?
N i c o l a s (зрителям).— C’est notre surveillant qui dit tout l(e) temps: «Regardez-moi bien dans les yeux».
L e  s u r v e i l l a n t.— Regardez-moi bien dans les yeux et répondez-moi!
A g n a n (икая).— Ils veulent tous mettre des lunettes.
L e  s u r v e i l l a n t.— Regardez-moi tous dans les yeux! Je n(e) veux pas entendre vos histoires. Mais si j(e) vous entends encore, j(e) punirai! Agnan! allez boire un verre d’eau sans respirer! (уходит с Аняном, который продолжает икать)
N i c o l a s (Клотеру). Prête-moi tes lunettes!
Николя берёт очки, мерит их, затеи передаёт их Еду.
T o u s  e n s e m b l e.— Passe-moi les lunettes! Prête-les-moi! Donne-les-moi!
E u d e s.— Je n(e) sais pas comment tu vas être l(e) premier, j(e) n’y vois rien.
A l c e s t e.— Dis, tu nous les prêt(e)ras, tes lunettes, quand on s(e)ra interrogés?
C l o t a i r e.— Pas à toi. Tu vas salir mes lunettes. Tu as les mains pleines de beurre, (надевает свои очки).
A l c e s t e.— Tu veux bien mes grosses mains pleines de beurre sur ta figure?
C l o t a i r e.— Tu n(e) peux pas m(e) taper d(e)ssus. J’ai des lunettes. La, la, lère!
A l c e s t e.— Eh bien, enlève-les, tes lunettes!
C l o t a i r e.— Non, m(on)sieur!
A l c e s t e.— Les premiers d(e) la classe, vous êtes les mêmes! Des lâches!
C l o t a i r e.— J(e) suis un lâche, moi?
A l c e s t e.— Oui, m(on)sieur, puisque tu portes des lunettes.
C l   t a i r e. (снимая свои очки).— Eh bien, on va voir qui est un lâche!
Альсест и Клотер дерутся. Прибегает воспитатель.
L e  s u r v e i l l a n t.— Quoi encore?
A l c e s t e.— Il veut pas qu(e) je porte des lunettes.
C l o t a i r e.— Et moi, il veut mettre du beurre sur les miennes!
L e  s u r v e i l l a n t.— Regardez-moi bien dans les yeux! Vous deux! Je n(e) veux plus entendre parler de lunettes. Et pour demain vous m(e) conjugu(e)rez: «Je n(e) dois pas me battre pendant la récréation». A tous les temps d(e) l’indicatif!
Воспитатель уходит. Звенит звонок. Ученики садятся на свои парты.
II
Входит учительница, за которой идёт Анян, держа тетради и карты.
L a  m a î t r e s s e.— Mes enfants, j’ai une grande nouvelle à vous annoncer. Des r(e)porters de la radio vont v(e)nir vous interviewer. Ils vont vous poser des questions. J(e) vous prie d’être sages. Debout!
Входят воспитатель и репортёр.
L e  s u r v e i l l a n t.— Assis! Mes enfants, c’est un grand honneur pour notr(e) école de r(e)cevoir la visite de la radio. Le M(on)sieur, qui est ici, vous expliqu(e)ra c(e) qu’il attend de vous.
L e  r e p o r t e r.— J(e) vais vous poser des questions sur les choses que vous aimez faire, sur ce que vous lisez et sur ce que vous apprenez à l’école. C’est un micro. Vous parlerez là-dedans sans avoir peur. Bien, alors, qui veut parler en premier?
T o u s  e n s e m b l e.— Moi! Moi! Moi!
L e  r e p o r t e r (довольный).— J(e) vois qu(e) nous avons beaucoup d(e) candidats. Alors je vais d(e)mander à mad(e)moiselle d(e) me désigner l’un d’entre vous.
L a  m a î t r e s s e.— Il faut interroger Agnan, c’est l(e) premier d(e) la classe.
L e  r e p o r t e r (Аняну). Veux-tu m(e) dire ton nom, p(e)tit? (Тот молчит.) Tu t’appelles Agnan, n’est-c(e) pas? (Анян кивает головой.) Il paraît qu(e) tu es l(e) premier d(e) la classe?... (Анян снова кивает.) Ce que nous aimerions savoir comment tu fais pour t’amuser, quels sont tes jeux préférés. Allons, réponds! Il ne faut pas avoir peur! (Анян начинает плакать.)
L e  r e p o r t e r (вытирая себе лоб).— Est-ce qu’il y a quelqu’un qui n’ait pas peur de parler devant l(e) micro?
T o u s  e n s e m b l e.— Moi! Moi! Moi!
L e  r e p o r t e r.— Bon, le p(e)tit gros là, viens ici. (Альсест идёт к нему, поедая свой круассан) Cest ça... Alors, on y va... Comment t’appelles-tu, mon p(e)tit?
A l c e s t e.— Alceste... 
L e   r e p o r t e r.— Alchechte?
L e  s u r v e i l l a n t (выходя из себя).— Ne parlez pas la bouche pleine!
A l c e s t e (недовольный).J’étais en train de manger quand il m’a app(e)lé.
L e  s u r v e i l l a n t.— Alors vous mangez en classe maint(e)nant?! Au coin! Et laissez votre croissant sur la table!
Альсест глубоко вздыхает, кладёт свой круассан на стол учительницы и идёт в угол. Там он вынимает изх кармана другой круассан и начинает его есть.
L e  s u r v e i l l a n t (репортёру).Excusez-les, ils sont très jeunes.
L e  r e p o r t e r.— Oh! Nous sommes habitués... (обращаясь к Еду). Comment t’appelles-tu, mon p(e)tit?
E u d e s (кричит). Eudes!
L e  r e p o r t e r.— Pas si fort! C’est pour ça qu’on a inventé la radio. Allez, on recommence. Comment t’appelles-tu, mon p(e)tit?
E u d e s.— Ben, Eudes, j(e) vous l’ai déjà dit.
L e  r e p o r t e r.— Mais non. Il ne faut pas m(e) dire que tu m(e) l’as dit. J(e) te d(e)mande juste ton nom. Allez, on r(e)commence. Comment t’appelles-tu, mon p(e)tit?
E u d e s.— Eudes! 
G e o f f r o y.— On le saura!
L e  s u r v e i l l a n t (кричит).Dehors, Geoffroy! (Жофруа выходит.)
L e  r e p o r t e r.— Silence! (Еду) Qu’est-ce que tu aimes faire pour te distraire?
E u d e s.— J(e) suis terribl(e) au foot. J(e) les bats tous.
N i c o l a s.— C’est pas vrai.
E u d e s.— Rufus a sifflé hors-jeu!
C l o t a i r e.— Bien sûr, il jouait dans ton équipe.
N i c o l a s.— Moi, j’ai toujours dit qu’un joueur ne peut pas être en même temps arbitre, même s' il a l(e) sifflet.
E u d e s.— Tu veux ma main sur le nez?
L e  s u r v e i l l a n t (выходя из себя). — Vous s(e)rez punis! Tous! Punis!
L e  r e p o r t e r (учительнице).— Vous avez toute ma sympathie, mad(e)moiselle. Courage! Bravo! Continuez!
Все трое уходят. Звенит звонок.






















                                                                                                                                                                                                                

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.