пятница, 14 марта 2014 г.

Chapitre 6 "Quelle histoire!!!" (Explications)


un passe-partout:  la clé spéciale qui peut ouvrir différentes portes  (отмычка)  –  специальный ключ, который может открывать разные двери

faire un tour:  se promener; ici, pour trouver un indice  (пройтись)  –  прогуляться; здесь, чтобы найти какую-нибудь подсказку

des jumelles:  l'instrument de vision (plus petit qu’un télescope) qu' il permet de voir loin  (бинокль)  –  инструмент для видения (поменьше, чем телескоп), который позволяет видеть далеко

cacher:  dissimuler, ne pas montrer  (прятать)  –  прятать, не показывать

un rideau:  la pièce de toile fixée à une fenêtre pour décorer la maison et atténuer la lumière  (занавеска)  –  кусок ткани, зафиксированной на окне, чтобы украсить дом и уменьшить свет

allumer:  faire fonctionner une lampe pour donner de la lumière  (зажечь)  – включить лампу, чтобы дать свет

bouger:  se déplacer  (двигаться)   –  перемещаться

courir jusqu’à:  faire très vite le trajet pour arriver à  (прибежать до)  –  совершить очень быстро путь, чтобы прибыть в

retirer:  le contraire de mettre  (снять)  –  противоположное "надеть"

forcer la porte:  l’ouvrir par la force, par effraction  (вломиться в дверь)  – открыть её силой, взломав

Les mains en l’air !:  l'ordre impératif donné par un policier à un gangster pour le neutraliser  (Руки вверх!)  –  строгий приказ, отдаваемый полицейским бандиту, чтобы его обезвредить

ligoter:  attacher fortement quelqu’un avec une corde pour qu'il ne puisse pas bouger  (связать)  –  сильно привязать кого-то верёвкой, чтобы он не мог двигаться

bâillonner:  mettre quelque chose sur la bouche de quelqu’un pour qu'il ne puisse ni parler ni crier  (заткнуть рот)  –  положить что-то в рот кому-либо, чтобы он не мог ни говорить, ни кричать

un champ de bataille:  le lieu de combat  (поле битвы)  –  место сражения

louer:  payer une somme d’argent au propriétaire pour pouvoir habiter son logement  (снять)  – заплатить сумму денег владельцу, чтобы иметь возможность жить в его жилище

la suite:  ce qui vient, se passe après  (продолжение, следствие)  – то, что случается, происходит после





Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.