Même
Même
– местоимение
Употребляется с артиклем и
переводится «та же, такая же, одна и та
же », «тот же, такой же,
один и тот же», «те же, такие же, одни и те же» :
Quelles fautes
as-tu faites? – Какие ошибки ты сделал?
Toujours les mêmes, celles de la concordance des
temps.
– Все me же, на согласование времён.
Même – прилагательное
Употребляется
с существительным или с местоимением, с которым оно согласуется в числе!
Même меняет смысл в зависимости от того, где оно
находится перед или после существительного!
Перед существительным
тот же,
тот же самый, один и тот же, одинаковый
Mon frère et moi, nous travaillons à la même usine.
– Мой брат и я, мы работаем на
одном (и том же) заводе.
Je vois que nous
avons la même idée sur cet homme.
– Я вижу, y нас одинаковое (одно и то же) представление об
этом человеке.
Nous avons les mêmes intérêts. – У
нас одинаковые интересы.
la même chose – то же самое, одно и то же
J'ai toujours dit
la même chose, je n'ai jamais dit le contraire. – Я всегда говорил то же самое, я никогда не говорил обратное.
Ces deux expressions signifient la même chose. – Эти
два выражения обозначают одно и то же.
После
существительного или местоимения
сам,
самый
La maison de
repos se trouvait dans la ville même. – Дом отдыха
находился в самом городе.
Ils vous expliqueront tout eux-mêmes. – Они
сами вам все объяснят.
Le directeur même (le directeur lui-même) n'a pu nous renseigner. – Сам директор не смог нам ничего сообщить.
aujourd'hui
même – сегодня же
Il faut le prévenir aujourd'hui même. – Надо
предупредить его сегодня же.
Используемое
после абстрактных существительных , même служит для
того, чтобы подчеркнуть характерную
черту существа или предмета:
Cette femme est la simplicité même. – Эта женщина сама простота. (Эта женщина воплощение простоты).
РАЗНИЦА МЕЖДУ ОБОРОТАМИ!
le même jour – «в один и тот же день»
le jour même – «в
тот же день»
à la même heure – «в один и тот же час»
à l’heure même – «в тот же час»
Nous sommes
rentrés à Moscou le même jour. –Мы вернулись в Москву в один и тот же день.
Je suis
rentré à Moscou
samedi, le jour même je suis allé voir mon ami. – Я вернулся в Москву в субботу, в тот же день я пошел навестить своего друга.
Je suis allé voir
mon ami le jour même de mon retour à Moscou. – Я
пошел навестить своего друга в тот самый день, когда вернулся в Москву (в день своего возвращения в Москву).
Même-
наречие
Переводится: «даже»
Оно ставится перед словом или группой слов, к которым оно относится:
Même ton ami ne te croit pas. – Даже твой друг тебе не верит.
Je vous écoute et même très attentivement. – Я вас слушаю, и даже очень внимательно.
Употребляемое с существительным, même ставится
перед служебным словом:
Même
les enfants le savent. – Даже дети это знают.
Употребляемое с глаголом, même ставится после него в простых временах и между
вспомогательным глаголом и причастием в сложных временах:
Je me souviens
d'elle, je me rappelle même son nom. – Я припоминаю её, я помню даже её имя.
Je l'ai vu, je
lui ai même parlé. – Я
его видел, я с ним даже разговаривал.
С глаголом в отрицательной форме
même ставится перед второй отрицательной частичкой:
Je ne le savais même pas. – Я этого даже не знал.
Il ne nous a même pas remarqués. – Он нас даже не заметил.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.