вторник, 14 апреля 2015 г.

Même



Même


Même – местоимение
Употребляется с артиклем и переводится «та же, такая же, одна и та же », «тот же, такой же, один и тот же», «те же, такие же, одни и те же»  :

Quelles fautes as-tu  faites?  Какие ошибки ты сделал

Toujours les mêmes, celles de la concordance des temps. 
– Все me же, на согласование времён.

Même – прилагательное
Употребляется с существительным или с местоимением, с которым оно  согласуется в числе!
Même  меняет смысл в зависимости от того, где оно находится перед или после существительного!

Перед существительным
тот же, тот же самый, один и тот же, одинаковый

Mon frère et moi, nous travaillons à la même usine.  
– Мой брат и я, мы работаем на одном (и том же) заводе.

Je vois que nous avons la même idée sur cet homme.  
– Я вижу, y нас одинаковое (одно и то же) представление об этом человеке.

Nous avons les mêmes intérêts. – У нас одинаковые интересы.

la même chose   то же самое, одно и то же

J'ai toujours dit la même chose, je n'ai jamais dit le contraire. – Я всегда говорил то же самое, я никогда не говорил обратное. 
                  
Ces deux expressions signifient la même chose.  – Эти два выражения обозначают одно и то же.


После существительного или местоимения
сам, самый

La maison de repos se trouvait dans la ville même. – Дом   отдыха   находился   в самом городе.

Ils vous expliqueront tout eux-mêmes– Они сами вам все объяснят.

Le directeur même (le directeur lui-même) n'a pu nous renseigner.  –  Сам директор не смог нам ничего сообщить.

aujourd'hui même – сегодня же

Il faut le prévenir aujourd'hui même.  Надо предупредить его сегодня же.

Используемое после абстрактных существительных , même  служит для того, чтобы подчеркнуть  характерную черту существа или предмета:       

Cette femme est la simplicité même–  Эта женщина сама простота.  (Эта женщина воплощение простоты).


 РАЗНИЦА МЕЖДУ ОБОРОТАМИ!

le même jour «в один и тот же день»
le jour même  – «в тот же день»
à la même heure  – «в один и тот же час»
à lheure même «в тот же час»

Nous sommes rentrés à Moscou  le même jour. –Мы вернулись в Москву в один и тот же день.

Je  suis  rentré  à  Moscou  samedi,  le jour même je suis allé voir mon ami. Я вернулся в Москву в субботу, в тот же день я пошел навестить своего друга.

Je suis allé voir mon ami  le jour même de mon retour à Moscou. – Я  пошел  навестить  своего друга в тот самый день, когда вернулся в Москву (в день своего возвращения в Москву).

Même- наречие

Переводится: «даже»
Оно ставится перед словом или группой слов,  к которым оно относится:

Même ton ami ne te croit pas. – Даже  твой  друг  тебе  не верит.

Je vous écoute et même très attentivement.
 Я вас слушаю, и даже очень внимательно
.

Употребляемое с существительным, même ставится перед служебным словом:

Même les enfants le savent. – Даже дети это знают.

Употребляемое с  глаголом, même  ставится после него в простых временах и между вспомогательным глаголом и причастием в сложных временах:

Je me souviens d'elle, je me rappelle même son nom. – Я припоминаю её, я помню даже её имя.

Je l'ai vu, je lui ai même parlé. – Я его видел, я с ним даже разговаривал.

С глаголом в отрицательной форме même ставится перед второй отрицательной частичкой:

Je ne le savais même pas. – Я этого даже не знал.

Il ne nous a même pas  remarqués. – Он нас даже не заметил.



Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.